Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘books’

Madame Bluebeard by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Ruprecht’s agitation drove him from his seat.
“And…?”
“The photo I showed was of Herr Anton Sykora…
You follow my reasoning. It may not have been
Sykora himself, but certainly someone very like him.
All confirmed he was a giant, broad-shouldered, bull-
necked. You recently met Anton Sykora. Didn’t you
notice a resemblance… to someone…?”
Ruprecht stared into Schiereisen’s steel-blue eyes.
“To Lorenz…” he said. “Yes, certainly—to Lorenz.
Only now…”
Schiereisen nodded, pleased. “It often happens we
see connections only afterward, when someone points
them out. So, Hellpach’s companion was either
Sykora—or more likely—Lorenz. Either way, let’s
note Frau Helmina was a widow and heiress. Soon
after Hellpach’s death, Sykora appears in Vienna
with ample funds, buys two houses, and sets up his
matchmaking agency. Here at Vorderschluder Castle,
Frau Helmina takes on a new servant: our Lorenz.”
Before Ruprecht’s eyes, events flickered like a
cinematograph film.
“The following winter, Frau Helmina spends in
Vienna, making new acquaintances, much courted.
Finally, Herr Hickel, a wealthy Hungarian
landowner, emerges as victor and her second
husband. She persuades him to sell his estates and
dabble in stock ventures under her guidance. His luck
is even briefer. I learned little about this marriage—
short and stormy. After a fierce quarrel with
Helmina, Lorenz found her husband dead in his
room, struck by a stroke.”
“Do you see a crime here too?”
Schiereisen shrugged. “I told you, I found nothing
certain. Old Johann joined the castle with Helmina’s
third husband. Before that marriage, she was a widow
for two years.”
Ruprecht exhaled.
“Helmina’s ties to Sykora never broke. He visited
the castle during Dankwardt’s time as his
acquaintance. Meanwhile, Sykora worked to find a
new husband for his protégé. Three serious suitors
were considered.”
“How do you know all this?”
“I recently used Sykora’s services myself,
indulging in some indiscretions. I obtained copies of
his lists from that critical period. A small, unnoticed
theft, a night of frantic work—by morning, the lists
were back. You can imagine I was thorough. I
investigated each candidate, tracing many mundane
life stories. Three end in mystery for me.”
“You’re not saying it’s possible… we’re
surrounded by… I don’t know why I’m listening?
Your deductions are wrong.”
“Have a little more patience. I’m nearly done. You
mean it’s impossible in our orderly states for people
to vanish. Oh, it’s not so hard. Suppose someone is
entangled in a vital matter requiring absolute silence.
They must travel for it, sworn to use a false name,
forbidden to tell even their circle where they’re
going. The three candidates on Sykora’s list whose
trails fade are foreigners—a Frenchman and two
North Germans. All wealthy, older men who didn’t
need a matchmaking agency. But Sykora’s a shrewd
businessman. I admire him. He sought clients on his
travels. Imagine he has a charming woman among his
prospects, sparking an older man’s passion. But she’s
refined, not to be compromised. Her acquaintance
requires utmost caution. Then, one must prove
financial means, for this beauty is accustomed to
spending… she wants assurance of no lack.”
“You see, I’m calm. Tell me your remaining
hypotheses.”
Schiereisen fell silent, heavy-hearted. He hesitated
to conclude. The joy of building his bridges was
gone. But it had to be. “I traced those three
candidates from their starting points. Knowing their
destination, I followed them. Their paths lead to
Vorderschluder, and here they vanish.”
Ruprecht remained calm and cold. In moments of
great danger, his nerves sang like thin steel. “So you
lost their trail here?”
“I didn’t lose it. It ends here. Three people
vanished at your castle, Herr Baron. Precisely those
from Herr Anton Sykora’s list destined for Frau
Helmina. Funds were withdrawn for them days after
their departure… when they must already have been
dead. On checks in their handwriting, perfectly
executed. That’s the secret of your castle, Herr
Baron.”
Schiereisen rose and walked past Ruprecht to the
Buddha in the corner. With his back to Ruprecht, he
said softly, stroking the bronze figure’s skin, “We’ve
now reached the same point from another angle,
where we left our inquiry earlier. The secret we touch
here is the same one that cost Jana his life. They
eliminated a dangerous snoop. My path is complete,
the connection made. I leave the final conclusions to
you.”
The stifled air of the Indian temple felt hard to
breathe, laced with a malignant, greenish-gleaming
gas. Ruprecht opened a window between two painted
palm trunks. Noon had long passed. The shadow of
the sundial’s pointer on the gate tower climbed the
dial again. A light wind drove gray cloud clumps
across the sky. When a shadow passed over the
castle, the thin black rod among Roman numerals
faded into nothingness. A bright, faint sound drifted
from the summer meadows—scythes sharpened with
a whetstone. Haymaking! The world’s wedding
jubilee! Fragrant unfolding! Drinking with every
pore!
Ruprecht thought nothing, drew no conclusions.
He sank into these summer sounds and colors, as if in
a bright liquid.
He felt a hand on his shoulder.
Schiereisen stood there. “Don’t take it so hard,
dear Baron. I hesitated long before speaking. After
meeting you, I briefly regretted taking this task. Then
I was glad again… Another might…”
“Why tell me at all?”
“To wake you from a heavy dream. I’m certain
you’ve tormented yourself with thoughts about the
strange coincidences that struck you. This can’t go
on. I hear someone moaning in their sleep beside me.
I shake their shoulder. That’s it. When you’ve
composed yourself, I expect you to fulfill my duty. I
expect your support.”
“In what way?”
“Only to answer one question. We haven’t spoken
of Herr Dankwardt, your immediate predecessor.
From Johann’s descriptions, I’ve pictured his death.
He died with symptoms exactly like the illness that
afflicted you some time ago. Tell me what kind…”
Ruprecht leaned back on the windowsill, meeting
Schiereisen’s gaze calmly. “I trust you’ll find it
natural that I refuse to answer.”
Schiereisen nodded. “I expected as much.”
“No law can force me. I feel no obligation within
me. That’s more important than legal compulsion!
And besides—I… I don’t believe your suspicions.
Your conclusions are shaky. Your deductions are
flawed. You offer no certainties.”
That would’ve stung Schiereisen, had he not
known it was a hastily raised defense. He admired
this man’s resilience, the bold courage withstanding
these revelations. Another would’ve collapsed;
Ruprecht stood tall. He had the strength to say: I
don’t believe you.
“I understand,” Schiereisen replied after a pause.
“You love your wife. But I wanted to free you from
such a dangerous, painful passion.”
In that moment, a storm seemed to shake
Ruprecht’s composure. The word free hit like a blow.
Something shattered within him; he glimpsed a bright
landscape, as if a wall had fallen in a dark room.
Shock, a lock breaking, light—pushing, urging him.
Here was the turning point, the decision. If he spoke
now, he’d be free.
But he clutched at his own flesh with both hands.
He recoiled, fearing surrender unless he did
something drastic. His headshake told Schiereisen
he’d find no ally in Ruprecht.
“So it must be,” the detective said. “You… can’t
do otherwise, being the man I admire. I was foolish
enough to hope for a moment. Forgive me if I see it
through. I must fulfill my duty. I’ve laid myself bare,
shown all my cards. Act as you see fit. I’ll have to
accept the added burden on my further inquiries.”
He hesitantly offered his hand.
Ruprecht clasped it firmly, meeting Schiereisen’s
eyes. Then he turned away, and the detective left the
Indian room.

Read Full Post »

Alraune by Hanns Heinz Ewers and translated by Joe E Bandel

She turned and laughed at him, her bright teeth gleaming.
“Does she mean I should play her kitten?” he thought.
Her face became a little more serious, and her soft lowered voice
rang with a mocking, veiled threat.
He did not touch it with his paws
And ron, ron and small patapon
He did not touch it with his paws
He ate it with his jaws
Ron, ron, he ate it with his jaws
The shepherdess got angry
And ron, ron and small patapon
The shepherdess got angry
She killed the kitten
Ron, ron, she killed the kitten
“Very pretty,” he said. “Where did you learn that little nursery
rhyme?”
“In the convent,” she answered. “The sisters sang it.”
He laughed, “Imagine that–in a convent! I would have never
expected it–please finish it, little cousin.”
She sprang up from the piano stool, “I am finished. The kitten is
dead–that is how it ends!”
“Not entirely,” he declared. “But your pious nuns feared the
punishment–so they let the pretty shepherd girl go unpunished for her
evil sin! Play again. I will tell you what happened to the shepherd girl
after that.”
She went back to the piano, played the melody.
Then he sang:
She went to confession
And ron, ron and small patapon
She went to confession
To get forgiveness
Ron, ron, to get forgiveness
I confess, my Father
And ron, ron, and small patapon
I confess, my Father
To killing my kitten
Ron, ron, to killing my kitten
My daughter, for penance
And ron, ron and small patapon
My daughter, for penance
We will embrace
Ron, ron, we will embrace
Penance is sweet
And ron, ron, and small patapon
Penance is sweet
We will begin
Ron, ron, we will do it again
“Finished,” she asked.
“Oh yes, very much so,” he laughed. “How do you like the
moral, Alraune?”
It was the first time he had called her by her given name–that
astounded her so much she didn’t pay attention to his question.
“Good,” she replied indifferently.
“Isn’t it though,” he cried. “A pretty moral that teaches little girls
they will not be permitted to kill their kittens and go unpunished!”
He stood right in front of her and towered over her by at least
two heads. She had to look up at him to catch his eye.
She thought, “How much difference a stupid thirty centimeters
makes.”
She wished she were dressed in men’s clothing as well. Already
her skirts gave her a disadvantage. Then immediately it occurred to
her that she had never experienced these feelings with others. But she
stretched herself up, tossed her head lightly:
“Not all shepherdesses have to serve such penance,” she
twittered.
He parried, “And not all Father Confessors will let them off so
lightly.”
She searched for a reply and found none. That made her angry.
She dearly wanted to pay him back–in his own way. But this skill was
new to her–it was like an uncommon language that she could
understand completely, but couldn’t speak correctly herself.
“Good night, Herr Guardian,” she said quickly. “I’m going to
bed.”
“Good night, little cousin,” he smiled. “Sweet dreams!”
She climbed up the stairs, didn’t run up them as usual, went
slowly and thoughtfully. She didn’t like him, her cousin, not at all.
But he attracted her, stimulated her, and goaded her into responding.
“We will be done with him soon enough,” she thought.
And as the lady’s maid loosened her bodice and handed her the
long nightgown she said, “It’s good that he’s here, Katie. It breaks up
the monotony.”
It almost made her happy that she had lost this advance skirmish.
Frank Braun had long conferences with Legal Councilor
Gontram and Attorney Manasse. He consulted with the Chancery
Judge about his guardianship and with the probate Judge. He was
given the run around and became thoroughly vexed.
With the death of his uncle the criminal accusations were finally
cut off, but the civil complaints had swollen to a high flood. All the
little businessmen that had trembled at a squinting look from his
Excellency now came forward with new demands and claims, seeking
compensation for damages that were often quite dubious in nature.
“The District Attorney’s office has made peace with us,” said the
old Legal Councilor, “and the police won’t bother us either. But
despite all that, we still have the county court tightly packed with our
cases alone–the second court room will be the private institute of the
late Privy Councilor for the next six months.”
“His Deceasedness would enjoy it, if he could look out of his
hellish cauldron,” the lawyer remarked. “He only enjoyed such suits a
dozen at a time.”
He laughed as well, when Frank Braun handed him the
Burberger mining shares that were his inheritance.
“The old man would have loved to be here now,” he said, “to see
your face in half an hour! Just you wait, you’ve got a little surprise
coming.”
He took the shares, counted them, “A hundred eighty thousand
Marks.”
He reviewed them, “One hundred thousand for your mother–the
rest for you! Now pay attention!”
He picked up the telephone receiver, asked to be connected to the
Shaffhausen Trust Company and requested to speak with one of the
directors.
“Hello,” he barked. “Is that you, Friedberg?–A little favor, I have
a few Burberger shares here–what can I get for them?”
A loud laughter rang out of the telephone and Herr Manasse
joined in loudly.
“I thought so–” he cried out. “So they are absolutely worthless?
What? They expect new funding next year–the best thing is to throw
the entire lot away–well naturally!–A fraudulent investment that will
certainly sooner or later loose everything? Thank you, Herr Director,
excuse me for disturbing you!”
He hung up the phone and turned grimly to Frank Braun. “So
now you know. And now you are wearing exactly that stupid face that
your kindly uncle expected–excuse me for telling the truth! But leave
the shares with me–it is possible that one of the other mining
companies will take some interest in them and offer you a couple
hundred Marks. Then we can buy a few bottles of wine with it and
celebrate.”
Before Frank Braun had come back the greatest difficulty had
constituted the almost daily negotiations with the large Mülheim
Credit Bank. The bank had dragged on from week to week with
exceptional effort, remembering the Privy Councilor’s solemn
promise of assistance, always in the hope of receiving some small
portion of help from his heiress.
With heroic courage the Directors, the Gentlemen from the
Board of Directors, and the auditors managed to keep the leaky ship
above water, always aware that the slightest new impact might cause
it to capsize.
With the help of the bank, his Excellency had successfully
concluded many very risky speculations. To him the bank had been a
bright fountain of gold. But the bank’s own undertakings, which it
had taken at the Privy Councilor’s suggestion, were all failing–Really
his own fortune was no longer in danger, but that of the Princess
Wolkonski was, along with those of several other wealthy investors.
This included the savings of a great number of little people as
well, penny speculators that had followed the star of his Excellency.
The legal executors of the Privy Councilor’s estate had promised their
help, as much as it was in their power to do. But the hands of Legal
Councilor Gontram, as provisional guardian, were tied by law–
through the Chancery court–Money held in trust was sacred–all of it!
Really, there had been only one possibility, Manasse had found
it. They could declare the Fräulein ten Brinken of age. Then she
would be free to fulfill her father’s moral obligations. For that
purpose all of the parties worked together, pulling every last penny
out of their own pockets. Already, with the last of their strength they
had successfully survived a run on the bank that had lasted fourteen
days–The decision had to be made now.
Until then the Fräulein had shook her head. Now she listened
quietly to what the gentlemen were proposing, smiled, and said, “No.”
“Why should I become of age?” she asked. “I like the way it is
right now–and why should I give money away to save a bank that is
absolutely of no concern to me at all?”
The Chancery Judge gave her a long speech about preserving the
honor of her father. Everyone knew that he alone was the cause of
their present difficulties–it was her duty as his child to clear his good
name.
Alraune laughed in his face, “His good name?”
She turned around to Attorney Manasse: “Tell me, what do you
think of it?”
Manasse didn’t answer, curled up in his chair, spat and hissed
like a stepped on Tomcat.
“Not much more than I do, it appears!” said the Fräulein. “And I
won’t give a penny for it.”
Commercial Councilor Lützman, chairman of the Board of
Directors, proposed that she should have some consideration for the
old princess, who for so long had been an intimate friend of the house
of Brinken. What about all of the little people that would lose all of
their hard-earned money?
“Why did they speculate?” she replied calmly. “Why did they
put their money into such a dubious bank? If I wanted to give to
charity I know of better ways.”
Her logic was clear and cruel, like a sharp knife. She knew her
father, she said, and whoever invested in the same things he did was
certainly not very much better.
But it was not about charity, the Director returned. It was almost
certain that the bank would hold together with her help, if it could
only get over this current crisis she would get her money back, every
penny of it and with interest.
She turned to the Chancery Judge.
“Your Honor,” she asked, “is there a risk involved?”
Naturally unforeseen circumstances could always come up. He
had the professional duty to tell her–but as a human being he could
only add his urgent plea to that of the other gentlemen. She would be
doing a great and good work, saving the livelihoods of multitudes and
the possibility of loss in his opinion was ever so slight.
She stood up, interrupted him quickly.
“Well then, gentlemen. There is a risk,” she cried mockingly,
“and I don’t want to take any risk. I don’t want to save any
livelihoods and have no desire to do great and good works.”
She nodded lightly to the gentlemen, left, leaving them sitting
with fat, red little heads.
But still the bank continued, still battled on. Hope formed anew
when the Legal Councilor informed them that Frank Braun; the true
Guardian had arrived. The gentlemen immediately got in contact with
him, arranged a conference for the next day.
Frank Braun saw very well that he would not be able to leave as
quickly as he had believed. So he wrote his mother.
The old Frau read his letter, folded it carefully, and laid it in the
large black trunk that contained all of his letters. She opened them on
long winter evenings when she was completely alone. Then she read
to her brown little hound what he had written to her.
She went out onto the balcony, looked down at the high chestnut
trees that carried glowing candles in their mighty arms, looked down
on the white blooming trees of the monastery under which brown
monks quietly wandered.
“When will he come, my dear boy?” she thought.

Read Full Post »

Homo Sapiens: In the Maelstrom by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

XIV.

Falk wandered restlessly through the city all day. 

He finally sat in a café and spent several hours there. He was so tired that he could find no strength to get up and get the newspapers. Ask a waiter? No, it hurt just to open his mouth. 

Yet he felt a bit of joy, how beautifully everything arranged itself… and Kunicki is after all a famous shot. Tomorrow everything is over. Good so. 

He actually wondered that the whole thing was so indifferent to him, and it was after all about life… life! He giggled cheerfully. Life! 

Finally he collected himself. When he came home, he felt so exhausted that he lay down on the bed immediately; he was about to fall asleep. 

Then he sat up abruptly. 

He had to speak with Isa after all. Who knows if he would return tomorrow. He had to inform her in any case, without arousing her suspicion, about the most important affairs. 

But he could also do that in writing. And again he lay down. Otherwise she could get bad thoughts. No! Better to write a letter. 

Suddenly he became strangely awake. His brain was shaken and came into operation. 

It now became finally clear to him that tomorrow his death march awaited him. A slight shiver ran through his limbs. It was something like fear… Quite surely fear and unrest, although revolver heroes otherwise do not have fear… 

The whole process became alive in him with such disgustingly intrusive clarity. 

He will have to stand calmly, before his eyes the pistol muzzle will flicker like a black point, then he will clearly hear the cock click, quite clearly, yes, perhaps even as a strong noise. 

Cold sweat broke out on his forehead. With difficulty he pushed everything back into himself. 

He yawned. But his yawning seemed affected to himself. 

He had to go to Isa and play piquet with her, that would calm him. Afterwards he could consider the whole story… 

But fear crept up in him and his heart beat terribly. Kunicki after all shot the poor Russian down immediately… 

And leave all this behind: Isa and the whole future… He stopped. 

Where did the self-lie of the future suddenly creep from now? That was a ridiculous lie. Ha, ha, ha… How one can unconsciously lie to oneself… Strange… Naturally it wanted to argue further in me: everything is not so bad as it looks… Everything could still become good. 

And suddenly he shot up like mad. 

Kruk cannot come back to Germany after all. He is sentenced to five years. 

He ran around like possessed. 

Then Isa can never find out. He always opened the letters himself. 

A moment of such immediate, animal feeling of happiness he had never felt before. 

He came completely out of his senses with joy, a terrible life frenzy rose in him. He thought of nothing, only one single, fixed idea roared and whirled in his brain. Only now quickly away! 

Kunicki? Kunicki? What does Kunicki concern me, what does honor concern me, what does shame concern me. Now quickly away, away. 

His brain clung with the last despair strength to this straw. 

Then he suddenly began to laugh in rage and fury. 

Ha, ha, ha… Now I begin to play comedy before myself. As if that could help me over the disgust and the lie! Ha, ha, ha: everything could still become good. 

He suddenly thought of the comical, little Jew from whom he once wanted to borrow money. The Jew naturally had no money, but Falk should console himself, everything would still become good. 

And then a heartfelt cheerfulness came over him that he had not felt for a long time. 

Yes, so he could now go to Isa, he was really cheerful and happy. When he entered the salon, his glance fell by chance on the picture and this mad despair orgy of the sky… But he was cheerful and happy. 

In the dining room he listened. From Isa’s room came sobbing and moaning… 

It shot through him like lightning, he staggered back. His heart stopped. 

He stepped to the door and knocked timidly. No answer. Only a sudden violent cry. He now knocked violently and rattled the door. Isa! Isa! he cried desperately. 

A deep moaning was the answer. 

He became possessed in a moment. An unheard-of rage took possession of him. 

Open! he cried. Again no answer. 

Then an animal fury seized him. His senses left him. He suddenly threw himself with his whole strength against the door, broke it open and fell staggering into the room. 

Isa jumped from the sofa, wild and distraught. 

“What do you want here? Go then! Go then to your mistress,” she cried raging. 

Falk stood and trembled so violently that he had to hold onto the table. “Go then! Go then!” cried Isa and ran desperately back and forth, as if she feared he would seize her. 

“Isa!” he finally managed to bring out. 

“Leave me! Leave!” she cried senselessly and stopped her ears with her fingers. “I want to hear nothing. Go then! I cannot see you! I have disgust for you!” 

Falk stood there and stared at her madly. He heard only this hoarse, screaming voice in which a hysterical laughter and crying fought each other. It occurred to him that he had never heard Isa scream before. 

Isa came into rage. She stamped with her feet, cried a few inarticulate sounds, then ran around the table to the door. 

Falk came to his senses. He held her by the arms. She struggled desperately with him, but he held her tighter and tighter, bit himself as it were with his fingers into her arms. 

“Let me go!” she cried with an unnatural voice. He let her go and stood before the door. 

“I will go, but first you shall hear me,” he flared up furiously. 

“I want to hear nothing. I hate you! I beg you! I have disgust for you. You soil me! Go then to your mistress.” 

Suddenly she fell backwards onto the sofa in a wild crying cramp. In senseless fear Falk jumped toward her. 

The slender, frail body twitched and writhed in his arms as if kneaded by a foreign power. From the throat of the tormented woman came spasmodic cries and sobs that were unnatural, as if an animal had uttered them.  

Falk carried her to the balcony, grasped a carafe of water, moistened her forehead and temple, but suddenly she rose again and pushed him back furiously. 

In the next moment she sank together, she threw herself on the sofa, breathed heavily; the strength seemed to leave her, for she crawled more and more together. 

Then she threw herself up again with sudden jerk and stood proud and cold before Falk. 

“What do you want then still?” 

“Nothing, nothing more.” He stammered and looked at her with mad, glazed eyes. 

“Nothing, nothing,” he repeated softly. 

“You must make clear to yourself that between us everything is over, that I will not remain one hour longer with you under one roof… I do not want,” she cried raging… “Let me go then.” 

She threw herself at him and tried to push him out the door. 

It became quite dark before his eyes, he was no longer master of his animal rage attack, he seized her and threw her with full strength onto the sofa. 

She jumped up, wanted to flee, her hair had loosened, he grasped her by the hair, tore half mad at it and dragged her back again. 

“I will kill you, I will kill you,” he grinned in a second of complete confusion of senses. 

She no longer resisted, everything broke in her—she became still for a moment. 

Falk shot up in horrible fear. 

Read Full Post »

Alraune by Hanns Heinz Ewers and translated by Joe E Bandel

His mother observed him–she knew his smallest gesture, the
slightest movement of his smooth, sun tanned features. She read in the
slight twitch at the corner of his mouth that it was something
important.
“What is it?” she asked, and her voice trembled.
“Nothing big,” he answered easily. “You know of course that
Uncle Jakob is dead.”
“Yes, I know that,” she said. “It was sad enough.”
“Well then,” he nodded, “the Legal Councilor has sent me a copy
of the will. I am the executor and to become the girl’s guardian as
well. To do that I must go to Lendenich.”
“When will you leave?” she asked quickly.
“Well,” he said. “I think–this evening.”
“Don’t go,” she begged. “Don’t go! You’ve only been back with
me for three days and now you want to leave again.”
“But mother,” he turned to face her. “It’s only for a few days,
just to put things in order.”
She said, “That’s what you always say, only a few days–and then
you stay away for years.”
“You must be able to see it, dear mother!” he insisted. “Here is
the will. Uncle has left you a right decent sum of money and me as
well–Something I certainly was not expecting from him. We could
certainly use it, both of us.”
She shook her head, “What should I do with the money if you are
not with me, my boy?”
He stood up and kissed her gray hair.
“Mother dear, by the end of the week I will be back here with
you. It is scarcely two hours by train.”
She sighed deeply, stroked his hands, “Two hours–or two
hundred hours, what is the difference?–You are gone either way!”
“Adieu, dear mother,” he said, went upstairs, packed only a small
suitcase and came back out to the balcony.
“There, you see! Scarcely enough for two days–Auf
Wiedersehen!”
“Auf Wiedersehen, dear boy,” she said quietly.
She heard how he bounded down the stairs, heard the latch click
as the door shut. She laid her hand on the intelligent head of her little
hound that looked at her with faithful trusting eyes.
“Dear animal,” she spoke. “Now we are alone again–Oh, only to
go again, does he come here–when will we see him again?”
Heavy tears fell from her gentle eyes, rolled over the wrinkles on
her cheeks, fell down onto the long brown ears of the little hound. He
licked at them with his red tongue.
Then down below she heard the bell, heard voices and steps
coming up the stairs. She quickly wiped the tears out of her eyes,
pushed her black lace scarf into place and straightened out her hair.
She stood up, leaned over the railing and called down into the
courtyard for the cook to prepare fresh tea for the guests that had
come.
Oh, it was good that so many came to visit her, Ladies and
Gentlemen–today and always. She could chat with them, tell them
about her boy.
Legal Councilor Gontram, whom he had wired about his arrival,
awaited him at the train station, took him with to the garden terraces
of the Royal Court, where he explained everything to him that was
important. He begged him to go at once out to Lendenich, speak with
the Fräulein and then early the next morning come back into the
office.
He couldn’t really say the Fräulein would make trouble for him,
but he had a strange, uncomfortable feeling about her that made every
meeting with her intolerable. It was funny in a way, he had worked
with so many criminals–murderers, assassins, burglars, abortionists,
and once he really got to know them he always found that they were
really pretty decent people–with the exception of their crimes.
But with the Fräulein, whom you could not reproach for
anything, he always had the same feeling that other people had toward
the criminals he worked with. It must lie completely in him–
Frank Braun requested that he telephone ahead and announce his
arrival to the Fräulein. Then he excused himself, strolled through the
park until he hit the road to Lendenich.
He walked through the old village, past the statue of St.
Nepomuk and nodded to him, stood in front of the Iron Gate and rang,
looking into the courtyard. There was a large gas candelabra burning
in the entrance where once a paltry little lantern had glowed. That was
the only change that he saw.
Above, from her window the Fräulein looked down, searched the
features of the stranger, and tried to recognize him in the flickering
light. She saw how Aloys sped up, how he put the key in the lock
more quickly than usual.
“Good evening young Master!” cried the servant and the stranger
shook hands with him, called him by name, as if he had just come
back to his own house after a little trip.
“How goes it, Aloys?”
Then the old coachman hobbled over the stones as quickly as his
crippled leg would carry him.
“Young Master,” he crowed. “Young Master! Welcome to
Brinken!”
Frank Braun exclaimed, “Froitsheim! Still here? Glad to see you
again!”
He shook both hands vigorously. Then the cook came and the
wide hipped house keeper. With them came Paul, the valet. The entire
servant’s quarters emptied itself into the courtyard. Two old maids
pressed to the front, stretching their hands out to him, but first,
carefully wiping their hands on their aprons.
“Jesus Christ be praised!” the gardener greeted him and he
laughed.
“To eternity, Amen!”
“The young Master is here!” cried the gray haired cook and gave
Frank Braun’s suitcase to the valet.
Everyone stood around him, everyone demanded a personal
greeting, a handshake, a friendly word, and the younger ones, those
that didn’t know him, stood nearby, staring at him with open eyes and
awkward smiles, off to the side stood the chauffeur, smoking his short
pipe. Even his indolent features showed a friendly smile.
Fräulein ten Brinken snapped her fingers.
“My guardian appears well liked here,” she said half out loud
and she called down:
“Bring the Gentleman’s things up to his room–and you, Aloys,
show him the way.”
Some frost fell on the fresh spring of his welcome. They let their
heads drop, didn’t speak any more. Only Froitsheim shook his hand
one last time, walked with him to the master staircase.
“It is good you are here, young Master.”
Frank Braun went up to his room, washed himself, and then
followed the butler who announced that dinner was served. He
stepped into the dining room and was left alone for a moment. He
looked around, there, like always, stood the giant buffet, ostentatious
as ever with the heavy golden plates that bore the crest of the
Brinkens.
But no fruit lay on them today.
“It is still too early in the season,” he murmured, “or perhaps my
cousin has no interest in the first fruits.”
Then the Fräulein came in from the other side, adorned in a black
silk gown, richly set with lace down to her feet. She stood in the door
a moment, then stepped in and greeted him.
“Good evening, Herr Cousin.”
She reached out her hand to him, but only the two fingertips. He
pretended not to notice, taking her entire hand and shaking it
vigorously. With a gesture she invited him to take his place and sat
down across from him.
“May we be informal with each other?” she began.
“Certainly,” he nodded. “That has long been the custom with the
Brinkens.”
He raised his glass, “To your health, little cousin.”
“Little cousin,” she thought. “He calls me little cousin, thinks of
me as a doll.”
But she replied, “Prosit, big cousin.”
She emptied her glass, waved for the servant to refill it and drank
once more, “To your health, Herr Guardian!”
That made him laugh, Guardian–guardian? It sounded so
dignified–”Am I really that old?” he thought.
He answered, “And to you, little ward.”
She got angry–little ward, again; little?–Oh, it would soon be
shown which of them was the superior.
“How is you mother?” she asked.
“Thank you,” he nodded. “Very well, thank you–haven’t you met
her yet?–You could have visited her at least once.”
“She never visited us either,” she retorted.
Then when she saw his smile, she quickly added, “Really cousin,
we never thought of it.”
“I can just imagine,” he said dryly.
“Papa scarcely spoke of her and not of you at all.”
She spoke a little too quickly, rushing herself. “I was really
surprised, you know, when he made you–”
“Me too!” he interrupted her, “and he certainly had some reason
for doing it.”
“A reason?” she asked. “What reason?”
He shrugged his shoulders, “I don’t know yet–but it will soon
come out.”
The conversation never faltered. It was like a ball game; the short
sentences flew back and forth. They remained polite, amiable and
obliging, but they watched each other, were completely on their
guards, and never came together. A taut net stretched itself between
them.
After dinner she led him into the music room.
“Would you like some tea?” she asked.
But he requested whiskey and soda. They sat down, chatted some
more. Then she stood up, went to the Grand piano.
“Should I sing something?” she asked.
“Please,” he said politely.
She raised the lid, sat down, then she turned around and asked:
“Any special request cousin?”
“No,” he replied. “I don’t know your repertoire, little cousin.”
She pressed her lips together. That is becoming a habit, she
thought.
She struck a couple of notes, sang half a stanza, broke off, began
another song, and broke that off as well. Then she sang a couple of
measures of Offenbach, then a line from Grieg.
“You don’t appear to be in the right mood,” he observed calmly.
She laid her hands on her lap, remained quiet awhile, drummed
nervously on her knees. Then she raised her hands, sank them quickly
onto the keys and began:
There once was a shepherdess
And ron, ron and small patapon
There once was a shepherdess
Who kept her sheep
Ron, ron who kept her sheep
She turned toward him, pouting. Oh, yes, that little face
surrounded by short curls could very well belong to a graceful
shepherdess–
She made a cheese
And ron, ron and small patapon
She made a cheese
While milking her sheep
Ron, ron, while milking her sheep
Pretty shepherdess, he thought, and poor–little sheep. She moved
her head, stretched her left foot sideways, tapped out a beat on the
floor with a dainty shoe.
The naughty cat watched
And ron, ron and small patapon
The naughty cat watched
From a small distance away
Ron, ron, from a small distance away
If you touch it with your paws
And ron, ron, and small patapon
If you touch it with your paws
I will hit you with a stick
Ron, ron, I will hit you with a stick!

Read Full Post »

Madame Bluebeard by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

While Ruprecht summoned old Johann and gave
his order, Schiereisen paced the room. He was
exhilarated, his thoughts flowing smoothly. He
drained half the glass in one gulp and resumed.
“So, while Jana undertakes a nocturnal errand in
your interest, if not by your order, he’s killed, but the
murder is disguised as an accident. Now comes the
classic criminologist’s question: cui bono? Who
benefits? Clearly, only a secret enemy keen to
prevent the solving of that big X, to keep the secret—
or, if discovered, to eliminate the discoverer. A secret
enemy, I say, plotting against you unbeknownst.
Or—unwanted to be known? Someone close,
blocking you from that secret. It must be a dangerous
secret, since murder is an extreme act, not risked
lightly. Surveying those around you, Lorenz stands
out at once.”
“Pardon, that’s not obvious to an impartial
observer.”
“No? Jana was killed with a blunt instrument,
necessary to avoid noticeable differences between
initial wounds and fall injuries. I examined your
servant’s body in the mortuary. The fall injuries—a
broken leg, a rib—were minor. The fatal wound was
a skull fracture at the back, impossible from such a
low fall. It came from a blow struck with tremendous
force by a pickaxe. The arm wielding it needed
savage strength. Only an extraordinarily powerful
man, an athlete, could dare attack Jana—a lithe,
sinewy fellow, cautious and alert on his secret
errand—with such a weapon. Among your entire
staff, only Lorenz has that strength and brutal force.
Add this: Jana’s body was found by that old, half-
mad maid at dawn. Lorenz was second on the scene,
so quickly, at an hour he never rose. I learned he was
nearly fully dressed. What does he do? He removes
the broken planks before the commission arrives.
Isn’t that odd? Consider, too, a hidden staircase from
Lorenz’s room leads directly to the passage by the
wooden bridge. The final link: the day before Jana’s
murder, Lorenz took a pickaxe from the cellar.”
“How do you know?”
“I’ve no reason to hide it. Old Johann told me,
innocently sharing valuable details. He was there
when Lorenz came for the pickaxe, claiming he
needed to nail a loose floorboard in his room. Lorenz
first tried taking the axe a maid was using to split
wood, then settled for an older, unused one, too
heavy for the maids. It was rusty, but the maid
noticed the rust was nearly gone the next day, as if
Lorenz had polished it clean.”
“You believe Lorenz killed my Jana? I’m not sure
I agree entirely.”
Schiereisen stepped before Ruprecht, fixing him
with a steady gaze. “Don’t resist this insight, Herr
Baron. You’ve known it for a long time.”
“And why would Lorenz do it?” Ruprecht
barricaded himself behind the challenge of answering
this.
“Here we hit that unsolved X, the secret. I confess,
rarely has a case so clear in its foundations caused me
such trouble in its details.”
“But now… you’re at your goal?” Ruprecht asked.
His throat was dry, as if he’d breathed desert air. He
downed a glass of wine. Something unstoppable
loomed—a formless, monstrous threat, a menacing
cloud hiding judgment.
“I’ll tell you little you don’t already know or
suspect, Herr Baron. I ask your forgiveness if my
profession forces me to reveal things terrible for you.
But I esteem you too highly. I won’t act without first
explaining my reasons.”
“Speak,” Ruprecht said. “You’ll likely clarify
afterward who commissioned your efforts.”
“I see you’re bitter. You despise me. But I strive
to understand you. Some might find it
incomprehensible that you’ve stayed silent so long,
so long that… well, let’s not speak of it. I dare point
to a kinship between us. Like you, I find joy and need
in mastering people and things. For me, it’s in
penetrating them, wresting their secrets, exposing
their hidden truths.”
That thrill is gone, Ruprecht thought. I know
nothing of it anymore.
“I follow every criminal case in the newspapers
with great attention. I collect all I can about the
people involved and the events. Each figure in such a
mysterious drama gets their own file, and I don’t rest
until I know everything that clarifies their character.
Then I move them like chess pieces, letting their
natures interact according to the events. That’s my
method, and it rarely fails. Recently, I pursued a truly
gripping case—an authentic American tale…”
“Please, don’t speak in disguise. Don’t use a
foreign case. Tell me what you believe you’ve found
here.”
“I’d prefer if you allowed me. I’m telling you
nothing new by pointing out that you’re Frau
Helmina’s fourth husband.”
Ruprecht nodded. The menacing cloud drew
closer.
“Frau Helmina’s first and second husbands died
after very short marriages. Herr Dankwardt was
married to her for about six years. Suppose someone
suspected—let’s call it a vague hunch, a creeping
distrust for now—that Frau Helmina disposed of her
husbands. This suspicion applies especially to Herr
Dankwardt’s death.”
“I see. You were hired by his relatives.”
“Yes. So, I first needed a clear picture of Frau
Helmina’s personality. I had to delve into her past. I
don’t know how much you know.”
“Not much. She comes from modest
circumstances. She was a conservator, then her father
died, and the money ran out. She worked in an
office.”
“Let’s not get lost in details, Herr Baron.”
Ruprecht nodded.
“Hear me out calmly! I can show proof for my
claims later, if you wish. Your wife is an
extraordinarily clever woman. She has tact, taste, and
a sure sense of style. She has, so to speak, an inner
rhythm. She’s among those who light up their
surroundings, spreading joy with a smile and, when
they love, blinding one to all else.”
“You think I’m not prepared enough, Herr
Schiereisen?”
“I know you love your wife. Despite… what you
may have noticed. It’s hard to tell you everything.
My inquiries revealed Frau Helmina came from very
humble beginnings. She told the truth there. I know
you have no aristocratic prejudices. That wouldn’t
bother you. But Helmina soon broke free from that
narrow life. Spare me the details. She began to rise
swiftly. She didn’t lose herself in a frivolous life, like
others who chase pleasure. Helmina had another goal.
Her years of public display were merely a means. By
the way, she avoided performing in Germany and
Austria. France, Spain, and Romania were her
domains. A certain Anton Sykora traveled with her as
her manager.”
“Anton Sykora… isn’t that…?”
“Yes, Herr Baron, the owner of the ‘Fortuna’
matchmaking agency in Vienna. I must stress my
investigations showed Helmina stood out
everywhere, not just for her beauty but for her
impeccable conduct. The owners of the
establishments where she performed still recall her
with astonishment. They thought it a brilliant ploy.
What Helmina expects and intends, happens. In
Bucharest, a wealthy industrialist falls for her. He
doubts her virtue, but everyone confirms it. His own
failures prove her unshakeable. So, Herr Hellpach
becomes Helmina’s first husband. He brings her to
Austria, where no one knows her. He buys this castle
and sets up lavishly. Frau Helmina adapts so
perfectly, no one could guess her origins. The local
nobility, however, remain suspicious to this day.
Now, pay attention, Herr Baron. After a few months,
Herr Hellpach takes his annual Alpine trip. A
passionate mountaineer, he always climbs without a
guide. Frau Helmina stays in Bozen, feeling unwell.
Hellpach goes for a short hike in the Dolomites. In
Sankt Ulrich in Gröden, a man joins him. They climb
the Marmolata together. Hellpach falls; loose scree
on a narrow ledge gives way, and he plunges two
hundred meters into a gorge. His companion brings
the news to the valley. Frau Helmina is a widow and
heiress.”
“I know, Herr Schiereisen. An accident! What are
you implying?”
“It’s an accident like the one that struck Jana, Herr
Baron.”
“Your profession leads you to such hypotheses.”
“I understand you’d prefer they were hypotheses.
But my suspicions have substance. They link hand in
hand, forming a chain. Hear me further. I traced
Hellpach’s route and sought his tracks. I carried two
photographs in my breast pocket—one of Herr
Hellpach. I showed them to innkeepers and hoteliers
where he stayed. They recognized Hellpach and his
companion in my photos. Innkeepers have a keen
memory for faces. They all agreed on Hellpach.
Opinions varied on the other. Some insisted it was
him; others hesitated, saying the photo only bore a
strong resemblance.”

Read Full Post »

Homo Sapiens: In the Maelstrom by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

She laughed hysterically and then looked at Janina with wild hate, but only a moment… 

“You naturally did not know that he was married… How he lies, ha, ha, ha, how he lies…” 

Suddenly Janina’s strength left her. She threw herself on the bed and sobbed. 

Isa became very serious; she stood up. 

“Did I insult you?” she asked coldly. 

But she expected no answer, she went to the bed end where the little one lay, looked at him attentively and then stood in the middle of the room. 

“But don’t cry. I did not want to insult you… How beautiful the child is! And you have no guilt… You are only a small, weak girl.” 

And again she began to laugh. 

Strange that you have a child… How old are you actually? Eighteen? Nineteen? Well, farewell and don’t cry. He will come back, he will come, she raged… I will drive him back to you, immediately—immediately… 

“Don’t torment me!” Janina suddenly cried out. 

“Torment? Torment? Ha, ha, ha… I will send him here immediately… tout de suite, tout de suite…” 

On the street she stood for a long time. 

A few street boys went past her, laughed impudently at her and threw obscene words at her. 

She looked around timidly and began to go, quick, senselessly quick… “Only not back, only not back, only not back to the liar,” 

she murmured softly to herself. 

“But my God! what disgusting people live here! Why do you harass me, why do you push me then? What did I do to you?” 

She gnashed her teeth in impotent rage. 

Suddenly she felt a violent pain. A fellow had run into her and brutally pushed her aside so that she almost fell. 

The pain brought her to consciousness. 

She began to go slowly, kept close to the wall, she became anxious like a small child, a crying cramp worked its way up in her with all strength, she choked it down with difficulty, but could not prevent the tears from running unstoppably over her cheeks.  

Then she came to an empty square, sat down on a bench and calmed herself. And only now everything flew through her brain with visionary clarity and a wild pain began to rage in her. She lost her senses. 

And in the moment she collected herself. Geißler will give money. Only away, far, far away from him, Geißler will give money, Geißler, Geißler she repeated incessantly. 

She got into a cab and gave Geißler’s address. 

The pain raged ever wilder… As if a hell had been unleashed in her… Ha, ha, ha… Mais non, pas du tout; je suis au contraire tres enchantée… très enchantée… These big letters: Isak Isaksohn… No, how comical! Isak Isaksohn… Ha, ha, ha… Falk is a genius. He must improve the race, it is his duty, his duty… Here I can buy fabrics—Friedrichstraße 183, and yes, what was his name? Isak Isaksohn and Friedrichstraße 183… 

Then she suddenly felt an unspeakable disgust. The person took her, with the same hands he embraced her as the girl there—with the same mouth he kissed her… 

She shook herself. A morbid rage overcame her, it became unbearably tight to her, she would have liked to tear her clothes apart. The disgust choked her ever more violently. 

Why did he not drag the woman into my bed?! Ha, ha, ha… He should have done it before my eyes… 

She could no longer control herself. She cramped and crawled into herself and stretched up again, she felt an unbearable pain in the breast, in the head, everywhere, everywhere… 

Oh que j’ai mal, que j’ai mal… Mon Dieu, que jai mal! 

When she entered Geißler’s room, she was seized by a sudden cheerfulness. 

“How well you look at me! You are like a small, shy boy… Ha, ha, ha… And you have such a beautiful, soft coat… Well, don’t look at me as if I fell from heaven… I am after all Erik Falk’s legally, legally you understand? on the Mairie of the fifteenth arrondissement in Paris legally married wife…” 

She laughed heartily. 

Geißler looked at her astonished. But since she laughed so heartily, he laughed with. 

“Just think, Walther, we haven’t even greeted each other…” She kept his hand in hers. 

“How big and good your hand is! And so warm, so warm.” 

“You didn’t meet Erik downstairs?” asked Geißler a little uneasily. “Erik Falk? My husband?” She choked with laughter. “No, no! 

My husband, ha, ha, mon mari! quelle drôle idée plus philosophique qu’originale, n’est-ce pas?” 

She looked around and sat down. Geißler looked at her helplessly. 

“Why do you look at me so sadly? Ah,—ah…” she stood up again… “He was here, he told you everything…” 

Geißler turned around and busied himself with the papers. 

“Did he tell you about his little son, and about his little mistress? Ha, ha, ha… did he want to lighten his heart with you?” 

“Well, you know, Isa, you don’t need to take that so to heart. You are after all a woman, and a man is organized quite differently…” 

She had sat down again in the meantime, but suddenly she felt a great fatigue, she was near fainting. 

“Give water!” 

She drank greedily a large glass. 

“Ha, ha… I have not seen my husband, no, no, je ne l’ai pas vu depuis cinq jours… Strange preference for my mother tongue. I have almost forgotten it… I was in a hideous, German boarding school… At five o’clock we had to get up… O! brr! But how strong you are and your hand so big and so good.” 

She suddenly looked at him fixedly. 

“You don’t need to look so mournful. I want no pity. I want money. Give me money,” she said harshly. 

He looked at her frightened. “What do you need it for?” 

“You are a nice gentleman! Ha, ha, ha. You ask a lady what she needs money for! Just give me money, I have a very bad affair…” 

“Isa, be serious for a moment. You don’t want to do stupid things?” 

“What do you think?” 

“Well listen, Isa. You know very well what you are to me… very bad things are going on with you now… And there you know to whom you should turn… I mean, well—you will not misunderstand me… You know me… But… pas de sentiments, n’est-ce pas? How much do you need?” 

“Three, four hundred…” 

“I will give you five hundred.” 

She did not understand him, stared only at him with growing rapture. Her senses began to confuse. 

“How splendid you are!… And give me your big, warm hand… Yes, so, hold me tight, hold me tight… O que j’ai mal, que j’ai mal…” 

She fell into a hysterical crying cramp.

Read Full Post »

Alraune by Hanns Heinz Ewers and translated by Joe E Bandel

Chapter Twelve
Gives an account of how Frank Braun stepped into Alraune’s
world.

FRANK Braun had come back to his mother’s house,
somewhere from one of his aimless journeys, from
Cashmir in Asia or from Bolivian Chaco. Or perhaps is was
from the West Indies where he had played revolutionary in
some mad republic, or from the South Seas, where he had dreamed
fairytales with the slender daughters of a dying race. He came back
from somewhere.
Slowly he walked through his mother’s house, up the white
staircase upon whose walls was pressed frame upon frame, old
engravings and modern etchings, through his mother’s wide rooms in
which the spring sun fell through yellow curtains. There his ancestors
hung, many Brinkens with sharp and clever faces, people that knew
where they stood in the world.
There was his great-grandfather and great-grandmother–good
portraits from the time of the Emperor, then one of his beautiful
grandmother–sixteen years old, in the earlier dress of Queen Victoria.
His father and mother hung there and his own portraits as well. There
was one of him as a child with a large ball in his hands and long
blonde child locks that fell over his shoulders. The other was of him
as a youth, in the black velvet dress of a page, reading in a thick,
ancient tome.
In the next room were the copies. They came from everywhere,
from the Dresden Gallery, the Cassel and Braunshweig galleries, from
the Palazzo Pitti, the Prado and from the Reich Museum. There were
many Dutch masters, Rembrandt, Frans Hals, Ostade, Murillo, Titian,
Velasquez and Veronese. All were a little darkened with age, but they
glowed reddish gold in the sunlight that broke through the curtains.
He went further, through the room where the modernists hung.
There were several good paintings and some not as good. But not one
of them was bad and there were no sweet ones.
All around stood old furniture, most of it mahogany–Empire,
Directoire or Biedermeir. There was none of oak but several simpler,
modern pieces were scattered in between. There was no defined style,
simply one after another as the years had brought them. Yet there was
a quiet, pervasive harmony that transformed everything that stood
there and made it belong.
He climbed up to the floor that his mother had given him.
Everything was exactly as he had left it the last time he had departed–
two years ago. No paperweight had been moved, no chair was out of
place. Yes, his mother always watched to see that the maids were
careful and respectful–despite all the cleaning and dusting.
Here, much more than anywhere else in the house, ruled a
chaotic throng of innumerable, abstruse things. They were on the
floors and on the walls. Five continents contributed strange and
bizarre things to this room that were unique to them only.
There were large masks, savage wooden devil deities from the
Bismarck Archipelago, Chinese and Annamite flags and many
weapons from all regions of the world. Then there were hunting
trophies, stuffed animals, Jaguar and tiger skins, huge turtle shells,
snakes and crocodiles. There were colorful drums from Luzon, long
necked stringed instruments from Raj Putana and crude castings from
Albania.
On one wall hung a mighty, reddish brown fisherman’s net. It
hung down from the ceiling and contained giant star fish, sea urchins,
swords from swordfish, silver shimmering tarpon scales, mighty
ocean spiders, strange deep-sea fish, mussels and snails.
The furniture was covered with old brocade and over it was
thrown delicate silk garments from India, colorful Spanish jackets and
mandarin cloaks with large golden dragons.
There were many gods as well, silver and gold Buddhas of all
sizes, Indian bas-reliefs of Shiva, Krishna and Genesha along with the
absurd, obscene stone idols of the Tchan tribes.
In between, where ever there was a free space on the wall, hung
framed glass enclosed images, an impudent Rops, a savage Goya,
small drawings by Jean Callots, Crűikshank, Hogarth and assorted
colorful cruelties drawn on sheets of paper out of Cambodia and
Mysore. Many moderns hung nearby bearing the artist’s name and a
dedication.
There was furniture of all styles from all cultures, thickly
populated with bronzes, porcelains and unending bric-a-brac.
All these things were Frank Braun. His bullet killed the polar
bear on whose white pelt he now stood. He, himself, had caught the
mighty blue shark whose powerful jaws hung there in the net with its
three rows of teeth. He took these poisoned arrows and this spear
from the savage Buca tribe. A Manchu priest gave him this foolish
idol and this tall silver priest’s clothes hanger.
Single handedly he had stole this black thunderstone out of the
forest temple of the Houdon–Badagri, drank with his own lips out of
this Bombita in a Mate blood-brother ritual with the chief of the Toba
Indians on the swampy banks of the Pilcomayo. For this curved sword
he had given his best hunting rifle to a Malay sultan in North Borneo
and for this other long executioner’s sword, his little pocket chess
game to the Vice Regent of Shantung.
These wonderful Indian carpets were presented to him by the
Maharaja of Vigatpuri, whose life he had saved during an elephant
hunt and this earthen eight armed Durga, begrimed with the blood of
animals and people, he had received from the High Priest of the
dreaded Kalis of Kalighat–
His life lay in these rooms, every mussel, every colored rag,
reminded him of long past memories. There lay his opium pipes, over
there the large mescal can that had been hammered together out of
Mexican silver dollars. Near it was the small tightly locked container
of snake venom from Ceylon and a golden arm band–with two
magnificent cat’s eyes–it had once been given to him by an eternally
laughing child in Birma. He had paid many kisses for them–
Scattered around on the floor, piled on top of each other, stood
and lay crates and trunks–twenty-one of them. They contained his
new treasures–none had been opened yet.
“Where can I put it all?” he laughed.
A long Persian spear stretched through the air across the large
double window. A very large, snow white Cockatoo sat on it. It was a
Macassar bird from South Africa with a high flamingo red crest.
“Good morning Peter!” Frank Braun greeted him.
“Atja Tuwan!” answered the bird.
He climbed solemnly over the spear and down to his stand. From
there he clambered onto a chair and down to the floor, came with
bowed stately strides up to him, climbed up onto his shoulder, spread
out his proud crest and flung his wings out wide like the Prussian
eagle.
“Atja, Tuwan! Atja, Tuwan!” he cried.
The white bird stretched out his neck and Frank Braun scratched
it.
“How’s it going, little Peter?–Are you happy that I’m back
again?”
Frank Braun climbed halfway down the staircase, stepped out
onto the large covered balcony where his mother was drinking tea.
Below, in the garden, the mighty chestnut trees glowed like candles,
further back, in the monastery garden, lay an ocean of brilliant snow-
white flowers. Brown robed Franciscans wandered under the laughing
trees.
“There is Father Barnabas!” he cried.
His mother put her glasses on and looked, “No,” she answered.
“That is Father Cyprian.”
A green amazon squatted on the iron railing of the balcony and
as soon as he set the Cockatoo down, the cheeky little parrot came
rushing up to it. It looked comical enough, walking sideways, like a
shuffling Galatian peddler.
“All right,” he screamed. “All right–Lorita real di España e di
Portugal!–Anna Mari-i-i-i-i-a!”
He pecked at the large bird, which just raised his crest and softly
said, “cockatoo”.
“Still saucy as ever, Phylax?” Frank Braun asked.
“Every day he gets saucier,” laughed his mother. “Nothing is
safe from him anymore. He would love to chew up the entire house.”
She dipped a piece of sugar in her tea and gave it to the bird on a
silver spoon.
“Has Peter learned anything,” he asked.
“Nothing at all,” she replied. He only speaks his soft,
“’Cockatoo’, along with some scraps of Malay.”
“Unfortunately you don’t understand any of that,” he laughed.
His mother said, “No, but I understand my green Phylax much
better. He loves to talk, all day long, in all the languages of the world–
always something new. Sometimes I lock him up in the closet, just to
get a half hour of peace.”
She took the amazon, who was at that moment strolling across
the middle of the table and attacking the butter, and set the struggling
bird back up on the railing.
Her brown hound came up, stood on its hind legs and rested its
little head on her knee.
“Yes, you are here too,” she said. “Would you like some tea?”
She poured tea and milk into a little red saucer, broke off some
white bread and a piece of sugar, putting them in it as well.
Frank Braun looked down into the wide garden. Two round
hedgehogs were playing on the lawn and nibbling at the young shoots.
They must be ancient–he, himself, had once brought them out of the
forest, from a school picnic. The male was named Wotan and the
female, Tobias Meier. But perhaps these were their grandchildren or
great-grandchildren–then he saw the little mound near the white,
blooming magnolia bush. There he had once buried his black poodle.
Two large yuccas grew there now, in the summer they would bloom
with hundreds of white, resounding bells. But now, for spring, his
mother had planted many colorful primroses there.
Ivy and other wild vines crawled up the high walls of the house,
all the way up to the roof. There, twittering and making noise were
the sparrows.
“The thrush has her nest over there, can you see?” asked his
mother.
She pointed down to the wooden trellis that led from the
courtyard into the garden. The round nest lay half-hidden in ivy. He
had to search before he finally found it.
“It already has three little eggs,” he said.
“No, there are four,” his mother corrected him. “She laid the
fourth one this morning.”
“Yes, four,” he nodded “Now I can see all of them. It is beautiful
here mother.”
She sighed and laid her old hand on his. “Oh yes, my boy–it is
beautiful–if only I wasn’t so lonely all the time.”
“Lonely,” he asked. “Don’t you have as many visitors as you
used to?”
She said, “Oh yes, they come every day, many young people.
They look after this old lady. They come to tea and to dinner.
Everyone knows how happy I am when someone comes to visit me.
But you see, my boy, they are still strangers–you aren’t.”
“Well now I’m here,” he said and changed the subject, described
the various curiosities that he had brought back with him, asked her if
she wanted to be there when he unpacked.
Then the girl came up bringing the mail that had just arrived. He
tore his letters open and glanced fleetingly at them. He paused, looked
at one more closely. It was a letter from Legal Councilor Gontram
that briefly communicated what had happened at his uncle’s house.
There was also a copy of the will and his expressed wish that Frank
Braun travel over as soon as possible to put the affairs in order. He,
the Legal Councilor, had been court ordered to act as temporary
executor. Now that he, Frank Braun, was once more back in Europe
he begged him to take up his obligation.

Read Full Post »

Madame Bluebeard by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Sixteenth Chapter
A kind chance had led Ruprecht to a charming
secret. A chance, playful and teasing like a putto, to
which he could’ve blown kisses. Ruprecht had driven
a stretch along the Kamp valley toward the
Schaumburg ruin. They’d stopped by a weathered
forest bench, where Hedwig rummaged through her
purse for small necessities—handkerchief, mirror,
and the like. Later that day, Ruprecht returned alone
to the bench. Something urged him: Go back! As he
strolled closer, he spotted a tiny, slim book lying
there. It was a forgotten calendar, and Ruprecht
opened it joyfully to see if Hedwig’s days were
marked with the same ordinary numbers and names
as others’. He felt her calendar must be extraordinary,
with unique saints marching through her year. He
found a page highlighting days to do kind things for
friends. Ruprecht’s name topped the list by March 7.

At the end was a date, noted: “Oh dear—twenty-
eight! Getting old!” That date was just three days
away.
Ruprecht pocketed the calendar, keeping the secret
to himself.
Those three days, he wore a constant smile. Only
with Helmina did his joy fade. He withdrew,
avoiding her touch. Her mocking face went
unheeded. Seeing her, he recalled a nocturnal trek
through forgotten vaults and a glimpse through a
tower wall. A shudder gripped him.
On the morning of the festive day, he hurried to
the garden at dawn, plucking the loveliest roses—
pale yellow, pure white, lilac-tinged—and bound
them together. Hesitantly, he added a single deep
purple rose to the center.
In his study, he wrote a letter.
Dear, dear gracious lady! Who told me it’s your
birthday today? Suppose it was a kind summer
breeze, a white cloud in the blue sky, or the Kamp,
my close confidant. I won’t betray the good friend
who shared it. I even know your age. But I’ll strive to
forget it, if you wish. On such days, one feels
generous, especially someone as good as you. Grant
me two requests: kindly accept these roses and the
small box accompanying them. Second: come this
afternoon with your husband to our castle. Let’s
celebrate your birthday a little, better at home than in
a village inn, even one as fine as the Red Ox. You’ll
come, won’t you? I want to tell you today how
grateful I am. You’ve reshaped my life on new
foundations. Through you, I’ve discovered a new
world. A great error has fallen away. From the
tangled snare of senses, I’ve climbed to clearer
heights. Until now, I saw life’s essence in asserting
the self—standing victorious, foes crushed beneath,
forcing the defiant to my will, smiling amid dangers.
That was my greatest prize. But through you, I’ve
learned: not this endless struggle is life’s highest joy,
not this constant hostility, but surrender, giving
oneself… I owe that to you. Today, I must say it. The
fight and tension are over… Oh, you’ll come, won’t
you?
Your Ruprecht.
Finishing the letter, he called old Johann to deliver
it with the roses and a small box containing a pearl
necklace. But as Johann reached the door, Ruprecht
called him back. Hedwig shouldn’t receive this letter.
It was too candid—a confession and an accusation. A
venomous vapor rose from it. No, Ruprecht wouldn’t
cloud these summer days or disturb Hedwig’s serene
joy. He imagined her leaving Vorderschluder—
everything gray, icy. He wanted to savor each present
day, not summon dark questions or fears. She knew,
without words, his gratitude. Hadn’t her eyes, the day
after Rosenburg’s miracle, pleaded: No more of that?
He tore the letter to bits and wrote another, light
and jesting to the end. Opening the box, he admired
the pearls again—large, softly gleaming, perfectly
round on lilac silk. He’d bartered them from Indian
divers, deeming them worthy of Hedwig.
At breakfast, he told Helmina he’d invited the
Gegelys for the afternoon. She laughed scornfully,
learning it was Hedwig’s birthday. Ruprecht barely
restrained himself from lashing out before the
children and Miss Nelson. A thought, restless in the
shadows lately, flared into harsh light. Helmina was
in his power. One clenched fist, and she’d be
destroyed. A fierce revulsion surged… he rose and
left, almost ashamed, as if his face betrayed his
wretchedness.
Near noon, crossing the courtyard, he heard his
name called. Turning, he saw Schiereisen hurrying
after him, buttoned tightly in a black frock coat as
he’d once been in his yellow overcoat. He looked
rosy and cheerful, moved by the joy of reunion.
It struck Ruprecht he hadn’t seen Schiereisen in
ages. “An eternity, dear Baron,” the scholar said,
looping his arm through Ruprecht’s with clumsy
familiarity, his guileless blue eyes beaming.
“Where I’ve been?” he chattered loudly, climbing
the stairs beside Ruprecht. “Following my old Celts,
tracking a lead. My work’s nearly done—I’ve found
splendid new material. I think they’ll be pleased with
me.”
They sat in the Indian room. The prayer wheel
caught Schiereisen’s eye. He took it from the wall,
letting it clatter on his lap. His delight wasn’t wholly
feigned; he was genuinely fond of Ruprecht.
“You look splendid,” he said, “healthy, strong. I
must say, last time I was here, you worried me. But
you’ve recovered remarkably… Yes! I’ve been in
Germany, a bit in France too. Now I have all I need.”
“You make me curious about your work. When
will it appear?”
Schiereisen studied the prayer wheel, reading its
Buddhist mantra: Om mani padme hum… “My work!
When will it appear? That depends solely on you
now.” He spoke with sudden gravity.
Ruprecht knew the reckoning had come. “On me?
I don’t understand! I can’t assist you in any way.”
Schiereisen ignored the deflection. “Oh, but I’m
counting on you. You can’t deny me your help. I can
call on you in the name of truth and justice.”
“Is it necessary to invoke such weighty terms?”
Ruprecht asked, still attempting a smile.
“I’d rather reach my goal with you than without.”
“You must see I can’t help. What do I know of
ancient Celts?”
“Let’s drop the Celts. I needn’t tell you this isn’t
about them.”
Ruprecht fell silent. Continuing to evade was
absurd. He asked, hard and firm, “What do you want
from me?”
“I hear your valet Lorenz is gone.”
“Yes, he resigned and left a few days ago for a
new post.”
“And you don’t know where he is now?”
“No… I didn’t ask. I let my people go when they
wish, without troubling them.”
“Haven’t you wondered why Lorenz left?”
“No!” Trying one last time to steer the talk,
Ruprecht asked, “Do you really find a servant’s
departure so significant?”
“Yes,” Schiereisen said. “This man’s exit is very
meaningful. I suspect a surprise awaits us.”
“What kind?”
“I don’t know. It’s a pity we no longer have him
here. It’s almost unsettling to know he’s out there,
behind me. Did he sense suspicion and slip away in
time? I’d rather have him under my eye, where I
could watch him.”
“You speak like a tamer of a vicious beast.”
“Dear Baron, let’s be frank. I believe you trust me.
Must I prove my credentials? You know as well as I
that Lorenz murdered your servant Jana. If I didn’t
neutralize him then, it was only because I had a
greater task. I didn’t want to spoil it.”
“What led you to believe Lorenz committed a
murder?”
Schiereisen had anticipated that by speaking
plainly and revealing himself, he’d find Ruprecht
equally open and trusting. Now he felt like someone
who walks a long way to meet another, only to find
them unmoved from their spot. He began to regret
not keeping his mask. Irritated, he said, “Please
follow me closely for a moment. You’ll agree my
suspicions are well-founded, my conclusions sound.
Your servant Jana dies under odd circumstances. The
judicial commission investigates and finds nothing
remarkable. Jana fell through a wooden bridge in a
remote part of the castle at night. A young, agile man,
surely with enough presence of mind in such a
moment to attempt self-preservation, to grab
something at the last second. That’s strange, isn’t it?
Shouldn’t there have been a cry, the scream of a
falling man…? I examined that ill-fated bridge. You
were there and must have noticed what struck me.
There was a trace of sawdust—a child could deduce
the accident was staged. The already decayed planks
were sawed through. But that’s not all. I found a spot
on the old wood, cleared of dust and recently washed
with water. For what purpose, if not to erase a trace?
A tiny clue showed what that trace was: a small
blood splash, overlooked on the dark wood. Your
experience as a hunter and traveler is my ally. You
can’t pretend not to understand. How does blood
appear at the fall site in such an accident, unless a
struggle, a murder, preceded it? Wouldn’t the blood
otherwise be only on the stones below? Taken
together, one can only conclude Jana was killed and
thrown from the bridge to feign an accident. Now,
who’s the culprit? Why was the Malay murdered? He
was devoted to you. His virtues, as you once told me,
were loyalty and discretion. He existed not as an
individual but as your tool—a projection of your will,
an extension of your arm. A strike against him was a
direct blow at you. Someone aimed to hit you by
stopping him from carrying out your order.”
“Stop!” Ruprecht said. “That conclusion’s
wrong!” Swept by the marvelously precise, steel-
braced reasoning, Ruprecht felt only the thrill of a
vigorous nature in a perilous game. He forgot his
deep involvement, seeing himself as an object among
others.
Schiereisen smiled, satisfied that he’d captivated
Ruprecht. By objecting here, the Baron admitted the
rest was correct. “Good!” Schiereisen continued. “So
he wasn’t acting on your orders. That’s not decisive.
But he surely undertook his nocturnal errand in your
interest, whether you knew it or not. What interest
could you have had in Jana prowling the castle’s
remotest part at night? He was utterly honest, so no
shady motives fit. Nor was it a love affair. I know he
spurned the castle and village girls, who were quite
fond of him. So, as I said, he went somewhere for
you. Why at night, in secret? We don’t know—it’s a
mystery. Let’s call it a big X for now. May I have a
glass of wine?”

    Read Full Post »

    Homo Sapiens: In the Maelstrom by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

    XIII.

    In the early morning Falk was awakened. 

    A gentleman was waiting in the salon on a very important matter. “Aha!” said Falk and dressed quickly. 

    When he entered the salon, he saw a person who bowed stiffly and extremely ceremoniously. 

    “From Kunicki? Isn’t that so? Well?” 

    He listened impatiently and distractedly to the other’s well-set speech. 

    “Severe demand? Yes, naturally. Just give your address, I will send my second to you. Only for God’s sake no stiffnesses, no ceremonies. Otherwise the conditions are quite indifferent to me. Naturally shoot to unconsciousness. Only no ceremonies…” 

    The stranger looked at Falk strangely, bowed and went. 

    “That is splendid, splendid.” Falk rubbed his hands cheerfully. Then he began to walk slowly up and down in the salon. 

    Suddenly a hot longing for Isa seized him. To tell her everything, to take her on his hands, to press her to him, so that they would become one in the raging elan of love. 

    But in the next moment a picture that hung over the piano chained him. 

    The sky: a row of broad, glaring stripes that lay unbalanced next to each other. Broad, brutal stripes; the whole like a wild cry of despair… And a beach with a long pier. Two people on the pier: she in a white dress. One actually saw only this white dress, and this white spot in the middle of the despair orgy of the sky looked like something horribly mysterious, something that made the nerves sick with curiosity and mad horror. He sucked himself with his whole soul into this white dress: That is she, the doom, the white lightning, the dancing world in chaos. 

    He looked away and examined with most tense attention a wilted orchid. 

    So he had to find a second now—naturally Geißler. He had no other. He no longer had a single person. 

    He searched long for his hat, went to Isa’s bedroom, listened, went quietly around again… 

    Now he had to go, otherwise he would no longer find Geißler at home. 

    Scarcely had he gone when Isa entered his room. She had fever in the night and nightmare. She wanted to speak with him, to calm herself… 

    She was very astonished when she no longer found him. She stood sadly, then sat down and looked around the room. 

    The room suddenly seemed so strange and so uncomfortable to her. She believed she clearly felt the sick, feverish atmosphere of this room… Everything lay confused together, on the desk she saw a large, colorfully scribbled sheet of paper. 

    She held the sheet in her hands and looked as if sunk before her. The sheet was written from bottom to top only with one word in the most varied typefaces: Ananke. 

    An indefinite torment constricted her heart. It became so sultry to her. She felt a deep sadness. It seemed to her as if her whole happiness had suddenly passed. 

    She actually did not understand where all this depression came from? She began to distract herself with all possible thoughts, but she could not get rid of the irritating unrest. 

    She collected herself, went into her bedroom and dressed slowly. 

    Suddenly the maid came in. 

    “A gentleman wishes to speak with you.” She handed Isa a card: Stefan Kruk. 

    Isa read and read the card. But that is impossible. Hadn’t Kruk fled from Germany? He is after all sentenced to several years in prison… A growing unrest began to hunt in her head. A confusion of thoughts shot through her brain. The feeling of something unusual filled her with sudden fright. She hurried and was hardly able to finish her toilet. 

    When she entered the salon, she saw Kruk quite unusually pale with wild, red eyes. 

    Isa stopped frightened. 

    “What is it? What is it?” she asked stammering.

    “Where is your husband?” 

    She heard his hoarse voice tremble violently. 

    “He went away. But how do you come here, how could you expose yourself to this danger?” 

    Kruk looked at her as if he did not know where he was, as if he had forgotten himself. 

    Isa recoiled frightened. 

    “Your husband is a scoundrel,” he cried raging. “He dishonored my sister…” 

    Isa heard a few more words: mistress, bastard, seducer, then she understood nothing more. 

    Kruk came to his senses. He saw how all blood had left her face, how her lips became blue… She swayed, he caught her. 

    She came to quickly. 

    “My husband has a child now, now… a few weeks ago with your sister? Your… sister?! Child?” 

    She looked at him absently and stammered incessantly the word child… then she jumped toward him.  

    “That is impossible! Impossible…” 

    She grasped her head and walked a few steps. “A child!…” 

    She suddenly started. 

    “I must see it, I must see it… It is impossible. No, no…” She ran around. 

    “Why don’t you say a word? Say then that it is impossible… Oh God, oh God… So look for my hat, quick, my hat… How is that only possible… Ha, ha, ha, he asked me what I would say to it… Grand Dieu, c’est impossible… How pale you are, how dark… Just come quick, quick…” 

    She no longer knew what she did and what she said. 

    Only down in the cab did she come to her senses. They spoke no word with each other. 

    She had the feeling of a black, cool shadow over her brain, she laughed convulsively, sank together and again a desire to laugh suddenly overcame her. 

    She looked at Kruk almost roguishly. 

    “I recognized you immediately—I saw you twice in Paris… Oh, how you have changed, and how boundlessly pale you are… Mais c’est terrible, c’est terrible!” 

    She looked with mad glances out the window. 

    Suddenly she heard the rolling of another cab behind her back, the noise deafened her, she saw nothing more and heard nothing, repeated only quite mechanically: c’est terrible! 

    Finally the cab stopped, and immediately behind it another cab stopped. Kruk suddenly came into an unspeakable unrest… 

    In the moment when Isa had stepped out of the cab, she saw two men throw themselves on Kruk. 

    “In the name of the law…” 

    Kruk drew the revolver lightning fast, but in a moment he was thrown to the ground from behind… 

    A crowd formed. Isa stepped hastily into the hallway. 

    She supported herself against the wall so as not to fall. A dizziness raged in her. She sought convulsively to fight against it. Then she looked fixedly up the shining stair rail, heard a shouting on the street and saw a few children run past. 

    She looked around confused. 

    What did she want here?… Visit Erik’s mistress? Ha, ha… Great God! Erik’s mistress… 

    She collected herself and stepped into the courtyard. She stopped as if spellbound. 

    In a window of the courtyard ground floor she saw a pale, desperate face. The girl carried a child on her arm. 

    The two women stared at each other. 

    C’est elle! Isa said to herself half-aloud. She saw how the other recoiled in highest fright. 

    Isa went in. She knocked. 

    The door was opened fearfully and only half. 

    “But let me in…” she almost violently pushed Janina back… “I want to do nothing to you, only the child…” 

    She entered Janina’s room. 

    “But don’t tremble so, I really want to do nothing to you…” She laughed nervously… “Mais, c’est drôle… this little girl: Erik’s mistress, ha, ha, ha… Sit down then, you are pale, you will fall… God, how thin, how miserable you are. He sucked all your blood… And the little one there is your child, Falk’s child…” 

    Read Full Post »

    Madame Bluebeard by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

    Helmina and Gegely stepped onto the balcony
    alone. Below, white villas with green shutters lazed
    in the sun; across the tangled valleys, Dreieichen’s
    pilgrimage church gleamed. The land breathed
    calmly, steeped in strong confidence.
    “You’re in a foul mood today,” the poet said.
    “Oh… I’ve had troubles. Silly matters. Thinking
    about them only gives me a headache. Money issues,
    losses that hit me.”
    She leaned her arms on the balustrade, gazing at
    the landscape. Fritz Gegely grew feverishly aroused.
    Her beauty glowed, deep as a southern sea. As
    always, when poised to surrender to desire, he felt:
    Am I not a poet? The rightful owner of all beauty?
    “Why not confide in me?” he asked, trembling,
    stepping close.
    She looked at him, surprised. “Why should you
    claim special trust? I have Ruprecht to tell, if I felt
    the need to speak.”
    Gegely waved a hand, as if to erase the name just
    spoken. “Why hold that against me? I don’t believe
    you. I’m a psychologist. I see you and Ruprecht are
    fundamentally estranged. He’s a man of straight
    lines. But you’re multifaceted, vibrant, not summed
    up in a word.”
    “If I didn’t want to confide in Ruprecht… I have
    Hugo and the Major. Old friends. Don’t you think
    they’d be thrilled…?” She smiled deeply into his
    gaze.
    “Nonsense!” he snapped, angry. “Those two… do
    they even count? I insist I’m the only one… don’t
    you see? What proof do you need…? I haven’t
    known you as long as your other friends. But does
    that matter? Some wrestle a lifetime for insight. For
    others, it comes in a flash.”
    Helmina brushed her forehead. Something new
    stood before her. She saw her power over this man
    she disdained—a firm foothold, a hook for a rope.
    She needed time.
    “Be quiet,” she said hastily. “They’re coming.
    We’ll talk later. Tonight, in the birch grove behind
    the castle. I’ll see if I can trust you.”
    After the tour, they reunited in the tournament
    courtyard and dined outdoors. Old Johann had
    packed the car’s provision basket to the brim—
    enough for a week. Two bottles of champagne were
    included. The group’s mood didn’t quite harmonize.
    Each clung to a private world, sharply walled from
    neighbors. Hedwig was quietly, blissfully pensive,
    smiling to herself. Ruprecht was serious, thoughtful,
    his gaze resting on Hedwig, but his ease was gone.
    He startled occasionally, scanning for mocking or
    envious glances. Helmina seemed pensive too, but
    restless, her effort to hide it making her moodier and
    more demanding than usual. Fritz Gegely played his
    poet-Browning role poorly, flaunting his grandeur to
    Helmina, while Ernst Hugo watched suspiciously,
    unable to shake the sense they’d already reached an
    understanding. Only the children and the Major
    frolicked freely across divides. Miss Nelson sat by,
    slender, discreet, silent, adjusting the children’s
    dresses or offering a quiet admonition.
    The champagne was drunk. No one knew to
    whose honor until Ernst Hugo called, “What we love
    shall live!”
    “Not original,” Fritz Gegely said, “but always
    good. Let’s toast!”
    Hugo thought he caught a subtle wink, a fleeting
    spark in their eyes—an optical telegraph between
    Helmina and Gegely. He wanted to pull Ruprecht
    aside, warn him of the false friend. But he couldn’t.
    He had no proof beyond jealous instinct. Hugo was in
    poor spirits. His jubilee anthology wasn’t gaining
    expected acclaim, overshadowed by other works. The
    praise amounted to a dim flicker, not the blazing
    fame he’d hoped for. Somehow, this disappointment
    fused with his dislike of Gegely, as if he alone bore
    the blame.
    The afternoon passed lazily, marked by
    hammocks. Helmina and Hedwig lay in swaying nets,
    the men beside them. Time flowed. Toward evening,
    the Major suggested walking to the train station.
    “Watch—it’ll be fun. It’s Saturday. The husbands
    arrive from Vienna… You must see how eagerly
    they’re awaited. It might do some marriages—or
    life—good if spouses met only weekly.”
    Rosenburg station was lively. Women stood in
    clusters, children darted among them. The train’s
    distant whistle pierced the air—a mix of long trills,
    short, wild bursts, and shrill, breathless cries. The
    steam whistle raged. The train roared in with a
    savage howl. The waiting women smiled and nodded
    to each other. The Major laughed heartily. “It’s
    always like this,” he said. “The whistles are signals:
    one long, two short—Herr Meier’s coming. Three
    quick trills—Herr Freudenfeld’s aboard. If Herr…
    Kohne, say, is on, the engineer plays an opera. Each
    gets a quarter of wine. The wives know at once if
    they can rejoice. Yes, my dear, love is inventive.”
    Two hands met on the wheelchair’s backrest.
    Ruprecht’s gaze asked timidly. Hedwig smiled
    wistful calm into his heart.
    They returned home, weary from the sun and mild
    breeze. The children slept—Lissy on Hedwig’s
    shoulder, Nelly in Ruprecht’s lap. Dusk fell.
    “In an hour, it’ll be dark,” Helmina said.
    Fritz Gegely understood.
    They parted at the bridge.
    Entering her room, Helmina found Lorenz waiting
    in the dark.
    “I’m leaving tomorrow,” he said.
    “Already?”
    “Yes… I resigned, and your husband said I can go
    whenever, if I’ve found a better post. I wanted to
    smash his face. I’ll end up at him if I stay longer. The
    sooner I leave, the better… so tomorrow. There’s
    nothing left to do here. I’ll stay nearby, ready when
    Anton calls. I’ll fetch you then…”
    “You don’t trust me…? Anton wants me
    escorted.”
    “Ridiculous! But it’s better this way.”
    “Don’t bother, my dear. You think I won’t go with
    you. But I’m done here. I’m giving up
    Vorderschluder. New goals beckon.” In the dark, she
    approached the large mirror, trying to see her form in
    the glass, faintly lit by fading twilight.
    Lorenz was silent a moment. “Helmina,” he said,
    “you’re a sensible woman. I’ll admit, we weren’t sure
    you’d come. We thought you’d be foolish… I’m glad
    we were wrong.” He lit a lamp. If someone entered,
    he shouldn’t be found so intimately with Helmina in
    the dark.
    “I can’t say how Ruprecht bores me. He moons at
    that Hedwig’s wheelchair like a slaughtered calf.
    Now he compares her to me—I’m the evil spirit,
    she’s the bright angel. Damn it, my stomach turns
    watching them. Well, it won’t last long… so you’re
    leaving tomorrow?”
    “Yes.”
    “Then you can do me one last service tonight.”
    “What?”
    Helmina smiled sweetly. “Be my escort… oh, it’s
    a romantic tale, a love adventure, Lorenz! What,
    you’re stunned? I have a rendezvous in the birch
    grove. You’ll guard a private hour.”
    “I truly don’t know what to say,” Lorenz said.
    “You’re starting a new love affair. What’s wrong
    with that ass of a court secretary? And… it’s
    dangerous. If your husband finds out, he might forget
    his good manners and get nasty.”
    But Helmina cupped Lorenz’s smooth chin. “You
    fool! Who’s thinking of the court secretary? It’s
    someone else. Yes—gape all you like. Fritz Gegely,
    the poet, is at my feet.”
    “Him! I thought he was glued to his wife’s
    wheelchair.”
    “Oh? Fooled you too? God knows, you’re all so
    easy to dupe. No, my dear, good Fritz Gegely is an
    eagle in a cage. He wants out. Or rather, he’s a
    peacock. His life’s purpose is to strut before the
    world… with rustling plumage. It won’t take much
    effort… and he has heaps of gold. You know, I’d
    rather not show up empty-handed.”
    Lorenz sank into wide-eyed awe. “That’s
    outrageous… brilliant,” he muttered. “You’re a
    genius, Helmina! Forgive us for misjudging you. I
    must kiss you.”
    “No, don’t!” Helmina fended him off. “Why?
    Shame on such urges among colleagues! I’m going to
    dinner now. In half an hour, I’ll retire. You’ll wait for
    me behind the garden. And then—hunter’s luck!”

    Read Full Post »

    « Newer Posts - Older Posts »