Feeds:
Posts
Comments

“The Dream” is a micro-movie inspired by the short story “The Dream” written by Rudolph Schneider over a hundred years ago. It carries a very powerful message about our capacity to choose Duality as a loving embrace, or duality as conflict and war. It is a choice each of us must individually make.

A voice from the Abyss offers Elara a destiny she never asked for — and a truth she cannot unhear.

Ruth

This short movie is inspired from the short story “Ruth” by Jakob Wassermann that was published over 100 years ago. It is still meaningful in todays world. It is a story about hope, the possibility of redemption and failure.

Alone

This is my first Movie. It is inspired from a short story by Mia Holm. She is one of my favorite poets who lived over a hundred years ago. If you enjoy my work consider supporting me on Patreon.   / anarchistbanjo  

Chapter 1. In the shadows of Gaia’s fringe, Elara lives a quiet life – until something ancient begins to speak through her dreams. This is a 12 chapter series that will be posted weekly.

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

I walked around the building. No, it had no second exit.
Nowhere. I looked once more at the flat, red bricks of the
entrance, hollowed out by feet, over which Sennon had stepped
for the last time.
In the afternoon I took an interpreter with me, a young
and clever Spaniard, and went to see the Sheikh of the Halveti,
Achmed. I was immediately admitted and had a drink of coffee
with him and a young serious-looking dervish, on a colorful
tray in a bright room. The Spaniard told the Sheikh what I said
to him.
No, the Sotnie (Herr) had come for nothing. It was well
known that a soldier of Austria entered the Tekkeh and never
came out again. However, this must be a mistake, because the
Tekkeh has only one door.
Yes, fine. But how to explain the thing? Who was the
dervish in the brown robe, with the turban of the Halveti and
the amber necklace?
Oh, if only I had known the life of Melchior Dronte! If I
had known about Isa Bektschi! But at that time the sheets with
Vorauf’s transcription were lying in my house thousands and
thousands of miles away from Schipnie, on the country road
with the poplar trees, sealed and wrapped, not even visible to
the moon when it looked through the window of my room at
night.
Yes, the dervish? It had been none of them. Moreover,
the door of the Tekkeh was always locked- with three old locks,
each of which weighed close to two pounds; very old locks
from the days of the Sultans.
But some explanation – must there be some explanation?
How did Vorauf and the monk get through the locked door?
The sheikh with the white beard and the young dervish
looked at each other, glanced at me and the interpreter with a
look of polite disdain; yes – I was used to such looks, since I
had gotten to know Mohammedans, and then they spoke
quickly and quietly with each other. I understood only the
words “syrr” and “Dejishtirme!”
The old man bowed to me. He was very sorry that he was
not able to help me. Unfortunately nothing more was known.
No, unfortunately, nothing is known, agreed the dervish.
The interpreter translated. We were looked at amiably and
inquiringly. The eyes said, “May we now ask to be alone again,
my curious Herrn?”
I stood up. There was nothing more to be learned. I could
see that. The dervishes were very polite. The sheikh touched
the carpet with his hand before he brought it to his forehead
and mouth.
“What were they talking about?”
I asked the Spaniard as we stood in the blinding sunlight
under the cypress trees and listened to the laughter and
gurgling of the wild pigeons above us. The interpreter shrugged
sheepishly.
“They not talk like Shiptar, Albanian, Sotnie,” he said.
“They speak very softly. I did not understand. It was Osmanli,
turc, mon capitaine, you understand – -.”
“What do the words ‘syrr’ and ‘Dejischtirme,’ mean?” I
asked.
I had remembered them well from memory.
The interpreter shook his head, then he said:
” ‘Syrr!’ It is secret, yes, and ‘Dejischtirme’, says in
German: an exchange.”
“Yes, and what does it mean?”
“Le mystere – the secret of the transformation–a
transformation in a living body -. vous comprenez?”
“Fairy tale! Fairy tale!”
Yes, here time had stopped. In the coffeehouses, and
when it got dark, the Turks only went out in twos and threes, so
afraid were they of the jinns, the Afrits and the Gulen.
But I, Doctor Kaspar Hedrich – —
Transformation. So the good Sennon Vorauf. What had
he said? What did it say in Riemei’s letter?
“I am called!”
Then, in my distress, I went once again to the
Headquarters.
“Cheeky swindle!” shouted Herr Lt. Switschko. “The
fellow deserted. The Turks were in on it with him. I have seen
it myself, how they bowed down to the ground before him, and
the women came to him with sick children. I should not have
tolerated the story from the beginning. Would you like to come
with me to the Menashe, Herr Regimental Surgeon?”
No, I did not go. I also didn’t want to see Riemeis and
Corporal Maierl. I was very sad. Oh, these precious leaves in
front of me! Why did these leaves have to fall into my hand so
late? But he had wanted it that way, Sennon, the – yes, the Ewli.
I am sitting here all alone, and it is midnight. All that is
long gone, life is short, and what I have missed will not return.
What wanderings are in store for me, what paths?
“Syrr,” sighs the wind in the poplars. “Syrr!”

Mystery!
End.

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

This was all the easier for me because many of our
classmates thought that Sennon, for all his affection, was a
little disturbed. But nevertheless, they all liked him, and I know
of no instance of anyone teasing him, arguing with him, or
holding his peculiarities against him, as children are wont to do.
Even the crudest of us knew that he deserved love and
consideration, for he was the kindest and most helpful person
even in his youth. Every occasion to do good to others was
welcome to him. Even if it was only the small sorrow about a
bad grade that he had received – Sennon would not rest until he
had made the afflicted person cheerful again with his loving
consolation. I myself was very attached to him, and when he
rebuked me in his gentle way, it had more effect on me than if
it had come from my own good father.
Yes, now in this spring midnight, when the wind passes
over my roof and invisible feet seem to walk along the street,
ever onward, toward an unreachable goal, everything that was
lost in the whirlpool of the young years and in the lost, terrible,
unfruitful time of this insane war sinks to the bottom of the
soul. I remembered the summer day when, to my amazement, I
saw the songbirds in the meadow on the head and shoulders of
the resting Sennon and a little weasel was sniffing at his hands.
A weasel! The shyest of all animals! And how everything
disappeared when I stepped up to him. I also remember how
Sennon helped a sick drunkard, the Pomeranian-Marie, who,
seized by severe nausea, fell to the floor with a blue face. He
picked her up, and stroked her forehead softly with his hand,
whereupon she smiled at him and continued on her way,
completely recovered. Like I was there, when blood was
spurting out of a sickle cut and it stopped when he stepped up
to it, and how the flames on the roof of the carpenter’s roof
shrank, twitched and went out, as Sennon appeared and
reached out his hand. I saw it with my own eyes. How could I
have held all this in such low regard that I forgot it? How sorry,
how unspeakably sorry I am for the years I spent so dully
beside him. I would give all my exact science to do it over.
No, I cannot approach the matter with emotional regret.
I was foolish – like all young people. When I came home
for vacations, I found that contact with the worker in Deier and
Frisch’s optical workshop was not appropriate. I preferred to go
with Herr Baron Anclever from the District Headquarters and
the dragoon lieutenant Herr Leritsch.
I cannot change it. It was like that.
But then I came to my senses. Herr Professor Schedler’s
lectures about psychic phenomena were the ones that pulled me
out of the silly life I had fallen into. I began to look into the
depths, into the twilight abyss, diving into which held a greater
incentive than chasing after little dancers, drinking sparkling
wine and conferring with morons about neck ties, pants cuts,
and race reports. I threw them out of my inner life, as one
removes useless junk from a room in which one wants to settle
into. But I also forgot about Sennon.
Oh, what have I lost! I put my cheek on the last leaf of
writing on which his hand rested in farewell. I call his name
and look at the black window panes in the nonsensical hope
that his dear, serious and yet so joyful face may appear behind
the glass instead of the darkness outside. Everything that I now
long for so unspeakably, was close to me, so close! I only had
to reach out my hand, just to ask. Nobody gives me an answer
now, and all my knowledge fails me. Or shall I console myself
with the vague excuse that Sennon Vorauf had a so-called “split
consciousness” and that the Ewli of Melchior Dronte could be
nothing else than an allegorical revival of the sub
consciousness, that became the second ego of Vorauf?
No, I can’t reassure myself with the manual language of
science. For I am mistaken about all of it —
When I came to Albania, occupied by us, in the course of
the war and went from Lesch to Tirana, in order to establish a
home in that cool city, with its ice-cold, shooting mountain
waters at the foot of the immense mountain wall of the Berat,
for my poor malaria convalescents, I saw Sennon Vorauf for
the last time. It was exactly that day that a searchlight crew had
just returned from Durazzo via the Shjak bazar. Among the
crew members that were searching for their quarters I
recognized Sennon.
I immediately approached him and spoke to him. His
smile passed over me like sunshine from the land of youth. He
was tanned and erect, but otherwise looked completely
unchanged. I did not notice a single wrinkle in his masculine,
even face. This smoothness seemed very strange and unusual to
me. For in the faces of all the others who had to wage war in
this horrible country, showed misery, hunger, struggles and
horrors of all kinds, and everyone looked tired and aged.
We greeted each other warmly and talked of old days.
But time was short. I had meetings and many worries about the
barracks, for the construction of which everything that was
necessary was missing. Our ships were torpedoed; nothing
could be brought in by land. Everything had to be brought in
from Lovcen, floated across Lake Scutari, and then from
Scutari brought overland in indescribable ways. Every little
thing. And boards were no small matter. I negotiated with
people whose brains were made up of regulations and fee
schedules. It was bleak; I felt like I was covered in paste and
old pulp dust. All this disturbed me. I promised Sennon I would
see him soon. He smiled and shook my hand. Oh, he knew so
surely—-!
In the afternoon a man from his department, Herr
Leopold Riemeis, came to me and had himself examined. He
had survived the Papatatschi fever but was still very weak. I
involuntarily asked him about his comrade Herr Sennon Vorauf.
His face was radiant. Yes, Herr Sennon Vorauf! He had saved
his life. A colleague, I thought and smiled. He had naturally of
course also, as I did at the time, taken a fever dream for truth.
But I was curious, gave Riemeis a cigarette and let him tell the
story.
Riemeis was a Styrian, a farmer’s son. Sluggish in
expression, but one understood him quite well. It had happened
like this: In a small town, in Kakaritschi, he, Riemeis, had been
struck down by fever. But it was already hellish. He was
burned alive, his skin was full of ulcers, and on other days he
would have liked to crawl into the campfire because of chills.
And there was no medicine left. The senior physician they had
with them shook his head. In eight days Riemeis was a skinned
skeleton, and not even quinine was left, it had long since been
eaten up.
“Go, people!” The senior physician addressed the platoon.
“If any of you has quinine with you, he should give it to
Riemeis, maybe the fever will go down, or we’ll have to bury
him in a few days.”
They would have gladly given it away, but if there is
none left, there is none left. My God, and there were already
crosses on all the roads of the cursed land, under which our
poor soldiers lay – in the foreign, poisoned earth.
“There you go, Riemeis -” said the doctor and patted him
on the shoulder. “There’s nothing that can be done.” And left.
Riemeis had a burning head that day, but he understood the
doctor quite well, “There’s just nothing that can be done.”
Sennon was sitting next to Riemeis’ bed. It was at night.
“Sennon, a water, I beg you!” moaned the sick man.
But Sennon gave no answer. He sat with his eyes wide
open and did not hear. Riemeis looked at him fearfully. And
then it happened. Something glittering fell from the forehead of
Sennon and hit the clay floor. And then Sennon moved, looked
around, smiled at his comrade, bent down and picked up a
round bottle, in which were small, white tablets. Quinine
tablets. A lot of them. From the depot in Cattaro.
Our peasants are strange. They didn’t say anything to the
doctor, but they put their heads together and whispered.
“My grandfather told -“.
They did not question Sennon about it. They were shy.
But they surrounded him with love and reverence, took
everything from him, did all the work for him, and listened to
his every word. And they understood well that it was precisely
on his heart that all the suffering of the poor lay, who were
driven into this killing, without even being considered worthy
of questioning. This is not an accusation. Our country was in
danger. Even those in power over there did not ask anyone.
How else could they have waged war? How could they take
revenge on us because we were more efficient and industrious?
But why do I speak of these things! It will take a long time
until mankind will be able to judge justly again. So Sennon
Vorauf.
He bore the woe of the earth, all the misery of countless
people, and his heart wept day and night. Even though he
smiled. They understood well, his comrades, and it would not
have been advisable for anyone to approach Vorauf. Not even a
general. The people had gone wild through their terrible
handiwork. But there was no opportunity. Never has there been
a more well-behaved, more dutiful man than Vorauf, but they
all thought that shooting at people – no, no one could have
made him do that. Riemeis said.
Oh, I had to go and mark out the ground for the barracks.
I asked Riemeis to give Sennon my best regards. I would come
tomorrow. Yes, tomorrow! Already that evening I had to leave
for Elbassan.
Then came the letter from Riemeis to me and a copy of
the desertion notice.
But fourteen days passed before I could leave for Tirana.
A full fourteen days. I hoped that Vorauf would have been
found after all.
First I visited the commander of Vorauf’s department,
who had filed the complaint, Herr Lieutenant Wenceslas
Switschko. I found a fat, limited, complacent man with
commissarial views, for whom the case was clear. Vorauf, a so-
called “intelligent idiot”, had deserted, and the Tekkeh he had
disappeared into certainly had a second exit. One already
knows the hoax. But, woe betide if he were brought in! Well, I
gave up and went to the people. Riemeis received me with tears
in his eyes. Corporal Maierl, too, a good-natured giant, a
blacksmith by trade, had to swallow a few times before he
could speak. They recounted essentially what was written in
Riemei’s letter to me. We went to the Tekkeh of the Halveti
dervishes. Slate-blue doves cooed in the ancient cypresses. A
rustling stream of narrow water rushed past the wooden house
and the snow covered crests of the Berat Mountains shone
snow-white high above the pink blossoming almond trees and
soft green cork oaks. In the open vestibule of the Tekkeh stood
large coffins with gabled roofs, covered with emerald green
cloths. On each of them lay the turban of the person who had
been laid to rest.

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

It took a very long time until I recovered from the intense
pain that hit me at the renewed new loss and to regain my
equilibrium.
Soon after this incident, my father fell ill and died,
occupied to his last breath with the care for my and my
mother’s further life. A few weeks later, my mother caught a
severe cold, which turned into a severe pneumonia. I held her
hand in mine until her last breath and had the consolation of
hearing from her mouth shortly before her death, a saying that
was well known to me:
“Thank God, we will meet again!”
Nevertheless, I cried bitter tears because she had left me.
I had long since been offered a well-paid position in the
institution and my modest needs were amply provided for.
In my free time, after careful consideration, I wrote the
long story of my life as Melchior Dronte and this brief
description of the hitherto peaceful existence that I led under
the name of Sennon Vorauf, and provided the whole with a
preface. I now pack and seal the described sheets and will mark
them with the name of Kaspar Hedrich who in the meantime
has completed his studies and, like his late father, has become a
doctor.
He lives in a nearby town, and when the right time has
come, this completed manuscript will perhaps give him an
explanation of my being, and it may be that it will put death in
a different and less gloomy light for him and others than it may
have appeared to them so far.
Some thoughts, which are difficult to put into words, of
whose comforting truth I have convinced myself, cannot be
shared with anyone. Everyone must find them in his own way,
to the beginning of which I believe I have led everyone who
seriously and devotedly strives to explore the truth.
It was about time that I did it. For great misfortune is in
store for those who are now living —.
To the Imperial and Royal Palace – Command Center
in Tirana.


The charge of desertion is filed against the infantryman
Sennon Vorauf, assigned to Searchlight Division No. 128/ B for
unauthorized absence from his post.
Herr Wenzel Switschko, First Lieutenant.
Herrn Wolgeborn regimental physician Dr. Kaspar
Hedrich
Field post 1128
Dear Herr Regimental Doctor! I regret to inform you that
a report has been made to the Royal Headquarters that our
friend Sennon Vorauf has deserted. Dear Herr Regimental
Doctor it is not true that he deserted, but it was like this. I and
Vorauf and Corporal Maierl went for a walk in the Albanian
town of Tiranna, and Vorauf had been acting very funny
already the entire day and all of a sudden I was scared when he
said:
“Thank God we will meet again.”
He was very kind to us and he gave his silver watch to
Maierl and gave me a ring with a red stone.
“Keep this for a souvenir,” he said, and so I said,
“Sennon, what are you doing?”
Meanwhile we went to a Tekkeh of the Halveti dervishes,
this one was a wooden house where there were coffins of holy
Muhamedan Dervishes with green cloth on them by the door
and Vorauf said: “I am called,” and went inside.
Then the corporal said, “Vorauf, how dare you! It is
strictly forbidden for soldiers to enter the sacred places of the
Muhamedans, but he went in, so we waited for him and after a
while a dervish came out with a black turban and a small beard,
a handsome man and he had a brown robe and a rosary with a
yellow beads around his neck and this dervish gave us a
friendly greeting, it was strange and we saluted him and again
we waited for a long time, but no one came. So I went to the
house where the dervishes live and in the meantime Herr
Corporal Maierl stayed at the Tekkeh to watch, so one of the
dervishes with a grey beard went along with me to the Tekkeh
and searched for Sennon. Then he returned and said there was
no one inside, so we looked at each other, went home and the
corporal reported to the commander Herr Lieutenant
Shwitschko and then he cried with me about Sennon and today
it’s been five days and there is no Sennon to be found, so only
our Lord knows where he is, and the regimental doctor knows
that he was a dear friend, and you might not know Maierl says
he was a holy man, he did so much good for all of us and gave
away his things. I wanted to report this, and if the Herr
regimental doctor wanted to come it is a whole riddle with
Sennon and I greet you obediently,
Herr Leopold Riemeis. Infantryman, searchlight
128/B.
It is around midnight.
Below my windows the country road runs out into the
flat countryside, endless, gray. The wind rustles in the poplars.
It picks at my windowpanes. Ghost fingers, huh? No, it’s just
the old leaves, which held out so splendidly in the freezing
winter storms and which now the damp wind picks off, one by
one. Down with them! Should one think it possible that I, Dr.
Kaspar Hedrich, a man of exact science, the author of the book
“The so-called occult phenomena. A Completion”, yet here I sit,
a beaten man.
Must I now recant, or what should I begin? Did I see as a
boy of fourteen sharper and better than I do now?
I must go back. I have to get rid of the thick sheets of
paper that my boyhood friend, Sennon Vorauf, left with his
strange, squiggly handwriting, with a pale blue ink, as if the
whole thing were a bundle of letters or diary pages from the
eighteenth century. Did he do this on purpose? It does not
correspond at all with his straight and sincere nature. If ever a
man was honest with himself and others, if anyone was
passionate about the truth, it was Sennon Vorauf. For that I will
put my hand in the fire.
After the horrible war, after all the misfortunes, the
stupidity and hatred that have been brought to my country, I
have returned home. And the first thing I find is this thick, now
unsealed and read pack of closely written pages, which was left
with me while I was with malaria patients in Alessio or Lesch,
as the Shiptars call it, a poisonous and sad summer and was
summoned to Tirana by a soldier’s letter to look for Sennon.
But I have to go back; I have to look at things from the
beginning. Maybe Sennon is looking over my shoulder or is
looking, even invisibly, in at the window. Who can know?
We were together a lot in childhood. In his writings, he
mentions the mysterious incident that took place on the river
journey and in which he saved my life. Also my father, who
had lived in the Orient for a long time, also believed it. He told
me so himself. Only I, I told myself later that a rapid onset of a
cold fever after I had rescued myself from the water-hole had
fooled myself into believing that he had saved me.
And what happened later? I once went very early in the
morning to pick up Sennon according to my habit. He was still
in bed, his mother told me to go in and wake him up. I entered.
Sennon was lying on his back in bed with his eyes open and
staring. His chest did not rise and fall. I saw, already at that
time with the observation of a doctor and practiced it
unconsciously, that his breathing had stopped. I became restless
and put my hand on my friend’s chest. His heart stood still.
Fear gripped me. Was I supposed to go to Frau Vorauf in
despair with the terrible news that her son, to whom she had
been attached with an uncommonly tender love, was lying dead
in bed? Thick tears dripped from my eyes, and I could not take
my eyes off the calm and stylish face of my dearest playmate.
Then it was as if I looked into the fine red mark that Sennon
wore like an Indian caste badge between the curved brows, a
luminous mist seemed to come out of the air and only became
denser as it neared him. But this lasted only a very short time,
and while I was still stunned with amazement at the bedside,
life came back into the rapt look of my friend, his eyes moved,
his usual sweet smile (never have I seen a person smile so
enchantingly as him), played around his lips and as if
awakened he said, “Is it you, Kaspar?”
In the manner of a boy, I immediately informed him of
my just made perceptions and added that I had been on the
point of either calling his mother in or to call him back to life
by shaking him and pouring cold water on him. Then he looked
at me seriously and asked me that if I should ever find him in
such a state again, not to call him to life by force and to prevent
the attempts of others in this regard.
“It is worse than what is called dying, when the thin cord
between soul and body is torn. It is a pain which nothing can
compare to,” he said sternly, and nodded to himself.
I was used to incomprehensible speeches from him. He
often muttered names to himself, the meaning of which was
quite incomprehensible to me, named people with whom he
could not possibly have come into contact with. But I was a
boy, didn’t think much about such things, and thought to myself:
“Today he’s crazy again, that Sennon!”