Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘short-story’

OD by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Chapter 14

Reichenbach wrote to Schuh: “Now it’s enough; you must come. You must convince yourself of the significance of my discoveries. It would be a betrayal of science if you didn’t come. Since you don’t want to meet Hermine, come today—Hermine is busy at the Schönbrunn Palm House and will be absent all day. I’m sending Severin with the carriage.”

The carriage stood at the door. Schuh’s longing allied with Reichenbach’s wish—oh, just to be in the rooms Hermine inhabited once more, to follow the traces of her quiet, eccentric, shy life, and to speak with Ottane, to hear about Hermine.

Reichenbach received Schuh with open arms like the prodigal son. “And no more foolishness!” he said. “Let’s leave the womanizing aside. Whenever science stumbles, it’s always womanizing that trips it up.”

He paused, reconsidered, and cleared his throat awkwardly. It was good that Schuh didn’t know how little right he had to preach such things.

First, Schuh had to report. Yes, he had made great progress with his light images; now he could make two images transition into each other—he first showed one, then veiled it with a mist from which the other emerged. He had achieved far more than his predecessors, but it still wasn’t the right or final result; it depended on the optics of his device, and Schuh was in negotiations with Voigtländer for new, especially sharp, light-strong, and achromatic lenses. But there he was stuck. Such lenses cost a sum Schuh couldn’t currently raise. Yes, to realize all his plans required far greater means than he had at his disposal. In the autumn, he wanted to re-emerge with his work and then leave Vienna, perhaps to bring back some money.

Reichenbach listened thoughtfully. “How much do you need?”

“Pardon?”

“It would be a pity,” said the Freiherr, “if you couldn’t perfect your device. Money shouldn’t be an obstacle. Your cause is good; I know it, I believe in it. So, how much do you need?”

Schuh still isn’t sure if he heard correctly. It seems Reichenbach has offered him money. For now, he just stares at the Freiherr, unable to fit this novelty into his mind.

“I’ve considered it,” the Freiherr continues, “I consider it my duty to enable you to continue your work. Moreover, I am indebted to you in many ways. You’ve assisted me with my galvanoplastic and optical experiments, and besides, it’s just a favor in return.”

“I will, of course, involve you in the profits,” Schuh believes he should suggest, “if you could give me… say, three thousand gulden…”

Reichenbach dismisses this magnanimously. “Dear friend, no talk of profit-sharing! Do I want to do business with you? If you insist, you can repay me with five percent interest—I think that’s fair. And now, let’s go to dinner.”

There are only three at the table: the Freiherr, Schuh, and Reinhold, who grumpily and sullenly forces down his food. Ottane is absent, and Schuh misses her greatly. Is Reinhold supposed to tell him about Hermine now? Isn’t that mainly why he came—to get news about Hermine? But he doesn’t dare inquire about her whereabouts; he has the impression that Reichenbach, who offers no explanation for Ottane’s absence, might be uncomfortably affected by such questions. And Reichenbach himself now appears to Schuh in a different light. He is a forceful man, certainly, with his quirks—fine, he opposes an unsuitable match for his daughter and has God-knows-what ambitious plans for her, but there’s nothing to be done about that; he’s a real man, that much must be granted. This offer to Schuh is generous, showing trust and truly elevated sentiment.

After dinner, as Reichenbach and Schuh sit on the terrace in front of the garden hall with coffee, Schuh sees the Freiherr’s yellow carriage with Severin on the box beside the coachman arrive. Three ladies step out.

“My three sensitives are here,” said Reichenbach, “yes, dear friend, now you must also let yourself be shown how far I’ve come. You must give your opinion.”

Frau Hofrat Reißnagel almost didn’t recognize Schuh; she looked very ill, her eyes darting restlessly, her pale lips trembling as if shaken by inner storms. Schuh learned that the tall, lanky blonde was the wife of Police Commissioner Kowats and the short, freckled one was the schoolteacher’s wife, Pfeinreich, from Gutenbrunn.

“Let’s go to the darkroom right away,” Reichenbach suggests, “otherwise it’ll get too late.”

Schuh assumes they will now climb to Reichenbach’s study on the second floor, but no—Reichenbach leads them a few steps cellarward, then down a long, gloomy corridor to the opposite wing of the castle. A door opens silently; the Freiherr pulls back a thick loden curtain, opens a second door, parts another curtain, and pushes Schuh through a third door into complete darkness.

“Hold on to me,” Reichenbach instructs Schuh, “and follow me; the ladies are familiar here and will hold onto you. We’re only in the anteroom of the darkroom; it’s not dark enough yet.”

Schuh finds the darkness quite sufficient, but he reaches behind him, grabs a woman’s hand adorned with rings—likely the Hofrätin—and is pulled along with the entire chain pulled forward. Two doors squeak on their hinges; the heavy folds of two curtains slap him in the face.

“We’re here,” announces Reichenbach, and his voice echoes louder, as in a large room. “This is the darkroom. We have a sofa here and a table in front of it. Take a seat, Schuh; the ladies know the routine. But stay seated; you might bump into various objects standing around. What I want to show you today are light phenomena—it’s the Od light. But first, the effects of daylight must be completely erased from your eyes so you can perceive the infinitely weaker influences of the Od light. You’ll need four hours of patience.”

“Four hours!” says Schuh meekly, without implying he’s being a bit rude to the ladies.

Reichenbach immediately notices: “Aren’t you delighted to be condemned to four hours of darkness with three such charming companions? Many young people would love nothing more. Yes, I was once in a cave where the great light wonders only dawned on me after the external light had faded. See you in four hours!”

Schuh hears the door close and is alone with his three fellow captives.

“See you,” he jokes, “that’s a bit exaggerated in this darkness.” There’s nothing else to do; Schuh feels obliged to entertain the ladies.

“The soul gathers itself in such darkness,” says the police commissioner’s wife, “it reflects on its own self.” No one told Schuh that Frau Kowats is a secret poetess, but he knows it now. He thinks it might be fitting to discuss literature and brings up Bauernfeld and the theater.

After a while, he hears a suppressed yawn from his other side. “It’s really a terrible waste of time,” someone says, and it can only be Schuh’s other sofa neighbor, the schoolteacher’s wife, Pfeinreich, “if only one could darn stockings.”

Oh, Schuh can also talk about household matters—the servants, aren’t there any decent ones anymore? He enjoys switching the conversation topics and thought circles abruptly, a jack-of-all-trades in that too, soaring high with beautiful souls one moment, then grounding himself with opinions on new stoves, petroleum lamps, and the favorite dishes of the Viennese.

The Hofrätin remains silent. She sits beyond the teacher’s wife in a sofa corner and says nothing.

But then the conversation falters, and Schuh’s mental energy wanes. Four hours are long—hard to believe how long four hours can be. Schuh stands up, navigates around the table, and gropes through the room: “I’ll take a look around,” he says with a final attempt at humor.

Even in the pitch-blackest night, one can see their hand before their eyes; some glimmer of light falls even in the darkest dungeon, but here every darknesses of the world and underworld combined. Schuh feels along a wall shelf; various objects lie around—something that feels like a violin but is strung with only one string. His fingertips have become eyes; they find test tubes, plants in a corner, then his hand dips into water where something moves.

That’s the aquarium with the goldfish, he’s told. A small object slips between his fingers—a short tube with a mouthpiece, perhaps an ark pipe. Schuh puts it to his mouth and blows hard; an ear-piercing, shrill howl erupts.

“That’s the siren,” says the poetess.

“Did you see it?” asks the teacher’s wife.

“Yes, do you see something?” Schuh asks, baffled.

“Not clearly enough yet,” assures the poetess, “we still have too much external light in our eyes. But it’s like a blue flame emerging from the siren… from the moving air.”

Schuh shakes his head, though no one can see him; he must at least shake it for himself.

“My fingers are starting to glow,” says the poetess.

“Mine too,” joins the teacher’s wife.

Then the Hofrätin finally speaks. She says: “You had a birthday yesterday. You took a glass of wine in hand, and it broke on its own. It’s a bad omen.”

Who is the woman suddenly speaking about? Who took a wine glass in hand?

“No, no, don’t say such things,” the teacher’s wife exclaims. “You shouldn’t always dwell on such thoughts; you’re young and in the midst of life.” And only now does Schuh realize the Hofrätin seems to have the odd habit of speaking of herself in the third person.

Schuh has a sudden idea. He’s had enough; he sees no reason to sit in the dark with these three eccentric women for hours. He feels along the wall until his fingers find the doorframe. He gropes the entire door in vain; they are locked in the darkroom—the door has no handle on the inside.


After four hours, which stretch into four days for Schuh, Reichenbach returns. He arrives just in time to save Schuh from a fit of rage. Schuh had been considering wringing the necks of the three geese, but now, with Reichenbach’s arrival, he regains his cheerful composure.

“How are you?” asks Reichenbach.

“Honestly, terribly hungry… I don’t know if that’s an odic phenomenon too?”

Reichenbach offers no reply to this jest; he rummages in the dark and says mildly, like a disciple of Buddha: “I’d like to preface this for you, dear friend, that it’s the nobler, inner organs and the nervous system of humans that generate Od, whose manifold effects include the emission of light. But all other living beings, yes, even the lifeless things—metals, stones, wood, water—become luminous under certain conditions.” He continues rummaging and asks, “Can you see me, ladies?”

“Yes, very well,” replies the police commissioner’s wife.

“What do you see?”

“Head and chest are surrounded by a halo.”

“I also see arms and legs,” adds the teacher’s wife, “though less distinctly.”

“What color?”

“Yellowish, as always, perhaps more yellow than usual.”

“You must know, Schuh,” says Reichenbach, “that the Od light of men differs from that of women. Women glow more pea-green.”

Schuh grins in the dark; he can do so without offending Reichenbach—it’s dark enough for that. The women have it easy, making claims that can’t be verified. The agreement between them and the Freiherr is secured by many prior experiments.

“Do you also see Herr Schuh? Can you tell me what he’s doing?”

“I believe,” chirps the poetess, “I believe Herr Schuh is laughing. His Od glow trembles.”

Read Full Post »

Homo Sapiens: Overboard by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

VII.

“No, no, my child, let it be said that all scholars are fools.” 

Iltis sat among a group of young people, preaching his worldly wisdom. 

Strange that he hadn’t yet brought up his forty-five years. 

Falk couldn’t forget his cynical remark from yesterday. He’d been watching all evening for a chance to put Iltis in his place a bit. 

“All of them! I don’t know a single sensible one. Look, this is typical of those professors. I was once with a geology lecturer who wanted to take measurements. But the compass needle wouldn’t settle. 

‘Aha!’ says the clever lecturer, ‘I have a magnet in my pocket.’ ‘Fine, throw it away,’ I said. The magnet flew far away. But the needle was still restless. ‘You probably have a pocketknife on you?’ Yes, indeed, the clever man had a pocketknife. The pocketknife flew far away. But the needle was bewitched. ‘You’re probably standing on an iron ore layer,’ I ventured timidly. ‘Can’t you throw the layer away?’ No, the clever man couldn’t do that. 

That’s how measurements are made, and of course, God knows what theories are built on the results.” 

“But are you sure the iron ore was the cause?” Falk asked. 

Iltis looked at him in surprise. “Of course!” 

“Well, you know, causes are a tricky business. You can hardly ever name a cause without it being wrong. Can you, to touch on your favorite topic, give causes for the inferiority of women?” 

“You just need to open a physiology textbook.” 

“Breathing? Those proofs are simply ridiculous. Children of both sexes breathe with their stomachs until the age of ten, and so do all women who don’t wear corsets, like Chinese women and Yuma women. The costal breathing type is artificially induced, as you can see with the women of the Chickasaw Indians…” 

“Those are claims by scholars, dear Falk, that say exactly the opposite.” 

“Oh no, those claims are made by unbiased people, but the second proof, that women are on a lower developmental stage because they resemble children in form and proportions, is completely invalid. On the contrary, it speaks to women’s higher standing. The childlike type particularly shows the essential traits of the human species, whereas the male type, morphologically speaking, signifies a growth into senility.” 

“That’s metaphysics, dear Erik. You’re far too much of a metaphysician.” 

“Possibly. But the fact is, you only reached your conclusions through a confusion of morphological concepts of higher and lower development.” 

Iltis looked at him blankly. “I don’t understand.” 

“That’s not necessary.” Falk searched for Isa with his eyes. Why talk at all? If he came here, it wasn’t to discuss morphology. He wanted to dance… 

“And let’s make peace, shall we?” Falk toasted Iltis amiably. 

Someone began playing a waltz. 

Falk approached Isa. She stood in the back of the large studio. She smiled at him. No! That smile couldn’t be analyzed, that absorbing smile, as if the half-darkness she stood in had smiled mysteriously. 

“Do you dance, Fräulein?” 

A streak of light flashed across her face. “Shall we dance?” Falk asked, trembling. 

His blood surged to his head with a sudden jolt as he pressed her slender body to his. 

He was caught in a whirl that pulled him down. He felt them merging, her becoming a part of him, and he spun around himself, with himself, into an endless intoxication. 

He didn’t see her, for she was within him. And he drew into himself the rhythm and line and flow of her movements, feeling it all as a surging and ebbing in his soul, softer and stronger… 

And then, suddenly: yes, a feeling of something infinitely smooth, cooling, a soft mirror surface. He felt her. She pressed her cheek to his. 

A jubilation rose in him, and he held her tightly. She was his! 

He forgot everything around him. The faces of those around blurred into a flesh-red streak, circling him like a ring of sun. He felt only himself and the woman who was his. 

He didn’t hear the music; the music was in him, the whole world resounded and rejoiced in him and shrieked with hot desire, and he carried her through all the world, and he was grand and proud because he could carry her so. 

Who was Isa, who was Mikita? 

Only he, he alone was there, and she a piece of him that he held in his hands. 

Exhausted, they collapsed onto a sofa. 

It was loud around them. Excited, incoherent voices reached his ears, which he didn’t understand, and still he saw the flesh-red ring of sun circling him. 

He recovered. The red mist faded; he saw long, narrow wisps of cigar smoke. 

She lay half on the sofa, breathing heavily, her eyes closed. He gently took her hand. They sat alone; no one could observe them. 

She returned his grip. 

And they held each other’s hands tighter and tighter. 

She was so close to him—closer—closer still; their heads almost touched. 

She didn’t resist; he felt her surrender, felt her lay herself in his heart, in the warm blood-bed of his heart. 

She suddenly pulled away. 

“Mr. Falk, allow me to introduce the first German patron of the arts—” Schermer grinned maliciously—“the patron of German race, pure and true… Mr. Buchenzweig.” 

Mr. Buchenzweig bowed deeply. 

“Mr. Schermer introduces me with a bit too much aplomb into your esteemed company, but I may say I have a great interest in art.” 

Mr. Buchenzweig sat down and paused. 

He looked odd. Beardless, his face somewhat bloated, with browless eyes. 

“Look, Mr. Falk, your book interested and delighted me to the highest degree.” 

“That pleases me.” 

“Do you know why?” 

“Mr. Buchenzweig is immensely interested in art—” Schermer tried to hide his drunkenness. 

“Is that so…” 

Mr. Buchenzweig spoke melancholically, puffing out his lower lip. “Do you know why? After many disappointments, I’ve come to seek solace in art…” The Infant approached. 

“Well, Mr. Falk, have you discovered another new genius?” 

“Well, you don’t seem to have discovered yourself yet, or have you already been discovered?” 

Isa grew restless. She listened distractedly. How did this come over her so suddenly? How could she let herself surrender to Falk like that… It was ridiculous to allow a stranger, whom she’d only met yesterday, to get so close. She felt shame and unease because she felt that this man was closer to her than she wanted to admit. 

“You know, Mr. Buchenzweig,” Schermer mocked, “are you really the man interested in art—yes, you’re always talking about German art and other nonsense—so do something for German art! Yes, do something, lend a poor German artist, like me for example, two hundred marks. Yes, do that…” 

Mr. Buchenzweig puffed out his lower lip and stuck his index fingers in his pockets. He seemed to have ignored everything and glanced at Isa. 

How unpleasant that man was to her. But why doesn’t Mikita come; it’s already late. 

“Do you even have two hundred marks?” Schermer laughed with open scorn. “How many marks does your million-mark fortune amount to…” 

That the man wasn’t offended. Isa suddenly found the company repulsive. 

Why doesn’t he come? What does he want from her again? 

She felt tired. This constant jealousy… But he had only her, no one else. Of course, he won’t come. Now he’s sitting in his studio, tormenting himself, raging, pacing… 

She perked up. Falk spoke with such an irritated tone. 

“Leave me alone with this endless literary gossip! We have better things to do than argue over who holds first rank in German literature, Hauptmann or Sudermann.” 

“Now, now,” the Infant was very indignant. “There’s a colossal difference between the two…” 

“But it doesn’t occur to me to doubt that. I’m an admirer of Hauptmann myself. I particularly value his lyrical work. Have you read the prologue he wrote for the opening of the German Theater? No? It’s the most precious pearl of our contemporary poetry. Listen: 

*And as we, the old ones, succeeded in this house, 

We will hold the flag high 

Above the market clamor of the street…* 

“The best part you forgot,” Schermer mocked. “What’s it called? That bit with the ninety-nine onion pieces and the shimmer of the wonder-flame and that thing… oh, whatever—it’s a pearl, isn’t it…” 

The Infant threw Schermer a contemptuous glance and spoke with meaningful emphasis: 

“I don’t know, Mr. Falk, if that’s your earnestness or mockery, but consider what it takes to write *The Weavers*…” 

Schermer interrupted him sharply. 

“That doesn’t impress anymore. We’re used to revolts and killings—from the *Lokal-Anzeiger*.” 

The Infant found it unpleasant to be in the company of a drunken man, whereupon he heard a slew of unflattering remarks. The group dispersed. Only Isa and Falk remained seated. 

He suddenly felt her so foreign, so far away. He was very irritated. Of course, she’s sitting on pins and needles, waiting for Mikita. He felt a sharp pain. 

“No, Mr. Falk, Mikita won’t come tonight,” she said suddenly. 

“Stay a bit longer. He could come any moment.” 

“No, no! He’s not coming. I have to go home now. I’m so tired. The company bores me. I don’t want to stay here any longer.” 

“May I escort you?” “As you wish…” 

Falk bit his lip. He saw her restless agitation. “Perhaps you don’t wish me to escort you?” 

“No, no… yes, but—I have to go home now…”

Read Full Post »

OD by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Chapter 13

All this would certainly have moved and drawn Reichenbach in more deeply if he hadn’t been entirely absorbed by his momentous discovery. What were shootings, revolution, and constitution—here it wasn’t about things of yesterday, today, or tomorrow, but about decisive questions of humanity, beside which even Semmelweis’s new knowledge shrank to a trifle.

Reichenbach went hunting for people of the kind he called sensitive.

He hosted gatherings, solely to approach his subjects, drumming up his entire extensive circle of acquaintances, cornering individuals, and bombarding them with the most surprising questions. He had them place their fingertips on the room wall, gave them water to drink from two different glasses, led them before a mirror, pulled crystals from his pocket—tourmalines, feldspar, rock crystals, directed the pointed end toward one of their hands, and asked how they perceived it—coolly pleasant or lukewarmly repulsive. His system had since been expanded and significantly refined; he brought in all of physics and chemistry to relate them to the newly discovered natural force and to test the unknown against the known.

When he first found someone whose responses confirmed the experiments with Frau Hofrätin Reißnagel, he fell into an indescribable rapture. It was the wife of Police Commissioner Kowats, who stated that the pointed end of a rock crystal felt cool, while the blunt end felt lukewarm on her left hand. Yes, a clear cool breeze blew from the crystal’s tip over her hand. Reichenbach pressed his questions further into the police commissioner’s wife, and her statements aligned entirely with his preliminary assumptions.

The Freiherr breathed a sigh of relief; a weight was lifted from him—by God, the Hofrätin was not an isolated case; it was proven that other people felt the same or at least similar sensations. Now no one could reproach him for lacking the necessary scientific caution. If something still wasn’t quite right, it wasn’t due to the matter itself but to his still imperfect understanding.

Still, the police commissioner’s wife was a tall, lanky blonde with languishing eyes, and it was said she secretly wrote poetry, which always carried a slight suspicion of clouded intellect. Perhaps a malicious person could have argued that neither the Hofrätin nor the would-be poetess were entirely reliable as test subjects. It was necessary to continue searching, to expand the circle of sensitives.

And it was as if a spell had been broken; fortune favored Reichenbach. The wife of schoolteacher Pfeinreich on Reichenbach’s estate Gutenbrunn joined on a rainy day, which Reichenbach spent at the teacher’s house. Then came the wife of the smelter official Ebermann, then Anna Müller, the wife of the innkeeper on Reichenbach’s property Krapfenwaldl near Kobenzl, and then one after another.

The gift of sensitivity was tied to no class, no education level, no social stratum; it was found in all layers, from the Hofrätin to the kitchen maid. It was a universal human trait, more pronounced in some, vaguer in others, and in some seemingly overlaid by a layer of insensitivity.

So far, however, it had been exclusively women through whom Reichenbach saw his theory confirmed; he wanted to take a step further—it must be proven that this gift was not gender-specific but also present in men.

Reichenbach conducted his first experiments with Ruf. But there was nothing to be done with Ruf. Ruf was hardly ever sober; he grinned, eager to please the Freiherr, but gave the most incorrect answers imaginable, which couldn’t have been less suited to the system. He might have been useful for managing the estate, but he was utterly useless for science. Moreover, it seemed to Reichenbach that things in the estate management were no longer running smoothly, but the Freiherr had no time to deal with it now—greater matters were at stake. At any rate, Reichenbach snapped at his steward: “It’s getting to be too much, the way you carry on, Ruf. Don’t think that you may get drunk every day just because you came from Prince Salm to me. That must come to an end.”

Ruf placed his hand on his heart and protested: “But in service, Herr Baron, in service… no one can…”

“Enough,” Reichenbach waved him off, “sleep off your drunkenness now. And the womanizing must stop too, understood!” For a moment, he thought of Friederike’s pale, sad face and her sorrow, but he had no time to deal with these minor matters—though he wanted to issue a warning to Ruf anyway.

Ruf proved useless, but soon after, as if in compensation, Reichenbach encountered a clerk from the imperial and royal war accounting office, then a factory owner from Transylvania, then the Swiss ambassador, and a carpenter working in the house, and even some professors, thus growing the convincing power of his discovery to full scientific completion. Yes, men also passed his tests, though there were certain differences between their odic behavior and that of women. The circle was closed.

Initially, people had watched the Freiherr’s oddity with an almost pitying smile, but when news of what it was about spread, many came of their own accord to be tested.

“Have you been to Baron Reichenbach yet? You must go there! It’s certainly peculiar; one can’t explain everything. There’s surely something to it.”

Reichenbach’s new natural force was on the verge of becoming popular; people wanted to have been part of it, to be able to speak about it. There was certainly some force, a dynamis! What did he call it? Od? That was easy to remember: Od! The odic flame! One was charged with odic flame, positive and negative; once made aware, one could feel the Od themselves. One only needed to stretch out a hand and felt it crawling and tingling in the fingertips.

There was eager coming and going in the house on Bäckergasse all winter, and all summer on Kobenzl, and then again the following winter in Bäckergasse. Only in the October days was there a brief interruption when the streets of Vienna fought for young freedom and the city was besieged.

Reichenbach was still on Kobenzl then. He heard the cannons and gunfire, but it didn’t disturb him further; now, with no visitors able to come, he finally had the leisure to organize the wealth of material he had amassed and begin his book on the sensitive human.

He would have loved to discuss everything with Schuh. He knew Schuh would have resisted to the utmost, but that very resistance would have spurred Reichenbach more than he could say to convince this skeptic. It would have been a success that would have satisfied Reichenbach.

Schuh remained stubborn and didn’t come. But Doctor Eisenstein came and fawned around the Freiherr and Hermine, gladly spreading himself in the field Schuh had vacated. Oh, he could also play a little piano—not as virtuosically as Herr Schuh, of course, since one had a profession—but it sufficed for household use, perhaps. It would have been an honor for him to play music with Hermine or accompany her singing. Hermine regretted not having time now; she had to set music aside for a while, not wanting to be distracted while working on her treatise on the thylli.

She was still working on her treatise on the thylli; it was a difficult task with no end in sight. The father didn’t push her or stop her from singing; he was consumed by his Od, allowing Hermine to work undisturbed and with care for once.

She persisted, and it seemed endless. When Ottane looked at her sister and thought of the thylli, it always reminded her of Penelope, her loom, and the suitors. Perhaps Hermine feared that Doctor Eisenstein, now acting so at home in the house, was very much to the father’s liking, and the thylli were something like Penelope’s garment.

Eisenstein was truly at home in Bäckergasse and on Kobenzl, making himself indispensable as best he could. He was always there, obliging, obsessive, like chives on every soup. He always brought something—a new piece of music, a bag of candies, or at least some news. Had they heard that Herr Schuh, who was no longer seen, had held several performances of his so-called light paintings at the Josefstädter Theater? A new gimmick, various images projected onto a screen, entertainment for the audience, but it hadn’t quite met Schuh’s expectations—the audience stayed away; he played to empty houses. And had they heard how people spoke of Hofrat Reißnagel’s official duties? He was in the administration of state properties, and his office was called the state domain squandering bureau—yes, forests were indeed being sold at giveaway prices to favored individuals, and it was said that if this continued, Herr Moritz Hirschel would soon have the entire Vienna Woods logged. And had they heard that Therese Dommeyer and the painter Max Heiland, who were known to be very close, had now completely fallen out, and it was said the reason was a beautiful Spaniard, the wife of Colonel Arroquia, who had let Heiland paint her in a, well, rather mythological style?

With such stories, Eisenstein thought to make himself agreeable, but Hermine and Ottane listened with impassive faces and hinted that the affairs of Schuh, the squandering of state properties, and Max Heiland’s adventures were of no concern to them. They guarded against showing when an arrow struck their hearts; Eisenstein was not the man to let suspicions arise in, least of all Eisenstein.

As for the Freiherr, odically speaking, Eisenstein was neither lukewarmly repulsive nor coolly pleasant to him.

He also fawned around the Freiherr, danced about, praised, and admired in the highest tones, found everything astonishing, agreed with everything—but Reichenbach didn’t know what to do with him. He couldn’t use such yes-men. He had completely forgotten that it was Eisenstein who had set him on the path to his discovery; Reichenbach was fully convinced that everything was due to his own mind and observational skill. When the Freiherr conducted his experiments with the Hofrätin, who remained the most sensitive of his sensitives, he simply brushed Eisenstein aside. Perhaps precisely because something whispered to him that Eisenstein did have some merit in the matter. Reichenbach didn’t want to hear about it—why did Eisenstein impose himself so much, what did Eisenstein really have to do with it?

What Reichenbach needed were people like Schuh. But just the people he needed didn’t come. Schuh didn’t come, and neither did someone else who was also needed.


Read Full Post »

Homo Sapiens by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

But then difficulties arose in the further comparison. Children are pure and innocent; women are malicious, deceitful, coquettish, the pure handmaidens of the devil. 

So the comparison only held formally.” Falk grew more animated. 

“But one day—it was early in the morning again, and in such cases, I usually had to escort Iltis home. 

Suddenly, Iltis stops at a bridge and loses himself completely in the sight of swans emerging in a great flock from under the bridge. 

Iltis gets into a fantastic frenzy. ‘Erik, do you see?’ 

‘Yes, I see.’ 

‘What do you see?’ ‘Swans.’ 

‘Isn’t that so?’ 

‘Yes…’ 

Iltis turns nervously. 

At that moment, the roll-seller of Jericho comes by…” Falk laughed nervously. 

“Wonderful, this roll-seller of Jericho! You don’t know the splendid Lilienkron?” 

“No.” Isa looked at Falk in surprise. 

“Well, Lilienkron wrote a poem: the Crucifixion—no: ‘Rabbi Jeshua.’ In the procession… 

‘But what about Iltis?’ 

‘Yes, right, right… So, in the procession moving toward Golgotha, there are the lawyers, the lieutenants, the pickpockets, naturally also the psychologists and the representatives of the experimental novel, and finally the roll-seller of Jericho. 

‘But there weren’t any roll-sellers back then,’ one of his friends remarked. 

Lilienkron got very agitated. The roll-seller was the best part of the poem! He wrote the whole poem just for the roll-seller!” 

She laughed. Yes, she laughed like a comrade. There was something of comradely sincerity in her laugh. He wanted to always see her like this; then they could be friends, nothing more. 

“When the roll-seller of Jericho passes by, Iltis grabs a handful of rolls from her basket and throws them onto the water. 

Now he’s happy. ‘Do you see?’ 

‘Yes, I see.’ 

‘What do you see?’ ‘Swans.’ 

‘Ridiculous. I see that too. But the other thing, what I grasp with my intuition, you don’t see: swans and children are on the same level. Children don’t eat crusts, and neither do swans.’ 

Isa laughed somewhat forcedly. 

Falk grew very nervous. That was ridiculous! How could he think he could entertain her with these childish stories? It was too absurd. 

“Was he serious?” Now he burst out. 

“No, not a jot of truth in the whole story. I invented it very badly, but when I started telling it, I thought something better would come out… Yes, it’s infinitely stupid and ridiculous… You mustn’t hold it against me if I say it outright, but I told the story only so you’d enjoy my company… I have this urge to keep you from being bored with me, I want to be very entertaining, and that’s why I tell it so clumsily and come up with idiotic stories.” 

Isa became very embarrassed. 

“You don’t hold it against me, do you?” “No.” 

It grew dark; an awkward pause followed. In Falk’s mind, things began to blur. A thousand feelings and thoughts crossed and paralyzed each other. 

“Was Mikita with you today?” He asked just to ask, but was surprised why he asked. 

“Yes, he was here.” 

“He was so strange today, what was wrong with him?” 

“He’s probably a bit nervous. The exhibition is giving him a lot of headaches.” 

“He still seems the same old Mikita. We loved each other immensely, but sometimes it got a bit heavy. In one hour, he could have a hundred different moods.” 

Isa searched for a new topic. Falk noticed it in a nervous hand gesture. 

“And I’ll be your escort at the wedding?” “Yes, of course.” She looked at him firmly. 

Why so firmly? A vague smile played around his mouth. 

Isa felt very uncomfortable. What did that smile mean? 

“Yes, in three weeks, you’ll have the honor of being my wedding escort.” 

“I’m delighted.” Falk smiled politely. Another pause followed. 

She stood up. 

“I have to show you something that will interest you.” Falk looked closely at the Japanese vase. 

“Absolutely wonderful! Remarkable artists, the Japanese! They see things like in a snapshot photograph. Don’t they? They must perceive things that don’t enter our consciousness. In a thousandth of a second, you understand?” 

“What do you mean?” 

“Well, I mean they’re able to capture an impression that’s too brief for our consciousness, or, as the professional psychologists so elegantly put it: the physiological time is too short for such an impression to enter consciousness…” 

He held the vase in his hands and looked at Isa firmly. 

“Sometimes I manage it too, though rarely. But today, for example, when I saw you in the corridor. A look of joy passed over your face and vanished in an instant.” 

“Oh? You saw that?” she asked mockingly. 

“Yes; it was like a momentary flash of magnesium light, but I saw it. Didn’t you? You were happy when I came, and I was so infinitely happy when I saw that.” 

It sounded so honest, so heartfelt, what he said. She felt herself blush. 

“Now we should probably go,” she said. 

“No, let’s wait a bit; it’s still too early… And you know, I may be a bit too open, but I have to tell you that I feel so infinitely comfortable here. I’ve never, no—nowhere have I felt anything like this.” 

Twilight could bring people strangely close. 

“Everything is so strange. It’s strange that Mikita is my friend, that you’re his fiancée; strange is the feeling, as if I’ve known you for a thousand years…” 

Isa stood up and lit the lamp. 

Light creates distance. Yes, she wanted to create distance. “It’s a pity that Mikita can only come later.” 

“Yes, that’s a great pity.” He was irritated. Now he had to think of Mikita again. Ridiculous that Mikita should have an exclusive monopoly on a person. Well, there was nothing to be done about it. 

He looked at his watch. 

“Now it’s time. Now we have to go.”

Read Full Post »

Homo Sapiens by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

V.

He must not see her again. That was clear to him now. No! Never again. 

Fear, painful fear rose within him. 

What would happen? How could he stifle this compelling desire? In one hour, that woman had sunk deep roots into him. Her tendrils ensnared his soul. Tighter and tighter, the mesh of this root-network constricted. He clearly felt himself splitting into two people: one cool and clear, trying to control his will, while the other suddenly flung thoughts into his mind that destroyed the conscious self, burrowing deeper with a longing and desire that tossed him restlessly to and fro, unable to find peace. 

What had happened? 

Oh, you psychologists! Explain to me with all your psychophysical laws what has gone on in my soul? Please, explain it! 

He sat up abruptly. What was wrong with Mikita? 

Did he sense it, feel it coming? But nothing had happened… Why was he so taciturn today? 

He must love her immensely. Suffering twitched around his mouth. 

Yes, Mikita feels across distances; yes, Mikita sees the grass grow… The tone with which he asked him to escort Isa to Iltis’s today. He had so much to do, and Isa was so eager to go. 

Why didn’t he take her himself? 

Yes, he might come later… But couldn’t he postpone his business until tomorrow? 

Falk stood up. 

No! He won’t escort her. He must not see her again. Now he might still be able to forget her. She could still become a glorious experience, yes, an experience he could use literarily. Literarily! Falk laughed scornfully. 

He’ll stay home and be literarily active. Ha, ha… He felt disgust. 

This stupid, idiotic writing! Why isn’t he aristocratic enough not to prostitute his most personal, finest, most shameful feelings? Why does he throw it all before the masses? Those gentlemen who wander the heights of humanity, along with the “Ferschten.” Yes, the “Ferschten,” like those in *Fliegende Blätter*, half poodle, half ape, with rolled-up trousers… Disgusting! 

No! Now he’ll decide. Yes! It’s settled. He’ll stay home. 

The firm resolution felt good. He sat at his desk and began to read. 

He read a page and understood nothing. 

Then he looked up. He couldn’t help thinking of a servant in a Gogol novel who took pleasure in purely mechanical reading without understanding a single word. 

He pulled himself together and read on. What was it about her movements? 

It was no longer movement; it was language, the most perfect expression of his own highest artistic ideal—and her hand, her hand… 

He started. 

How could he forget that! 

He had to write to Mikita that he was prevented from escorting Isa. 

He sat down and wrote a pneumatic post card. 

How nice it would be to send someone with the card! Now he had to run to the post himself! 

He stepped onto the street. It urged him to go to her, to see her just once more, to brush against her presence—to breathe her just once more. 

But he mustn’t. Surely he could still control himself?! 

Yes, control! Control, just like one of his friends whose greatest desire was to see Rome. And he went to Rome, but a mile before Rome, he told himself that a man must be able to control himself, and turned back. When he returned home, he went mad. 

Yes, it all comes from the ridiculous idea that you can control yourself, and especially that which is strongest in you, because it’s been there from eternity. 

And he thought of Heine’s words—what was it? If I could control myself, it would be nice; if I couldn’t, it would be even nicer. Something like that. 

But the cynical undertone embarrassed him. He felt as if he had sullied Isa. 

Why? In what way should Isa be connected to this undertone? 

And he walked, brooding over the secret associations that take place somewhere in the hidden depths and then suddenly enter the mind without any apparent connection. 

Yes, seemingly unconnected. The treacherous unknown knows exactly what it links together. 

It amused him to puzzle over this strange riddle. Of course, he was only doing it to keep other thoughts from surfacing—how beautiful was the narrowness of consciousness… But the thought of Mikita broke through. 

He didn’t want to think of him. 

It was as if he had a heart cramp each time. His blood pooled in his heart for moments. It hurt unspeakably. 

Why should Mikita have rights over a person, exclusive rights, some kind of monopoly? 

He suddenly felt ashamed, but clearly felt a hot surge of—yes, truly, it was a distinct feeling of hate—no—displeasure… 

For Mikita’s sake, he mustn’t go! For Mikita’s sake?! He laughed scornfully. Erik Falk thinks himself irresistible! With some pre-established harmony, he must make every man a cuckold, every fiancée of another must fall for him with compelling force. 

That was endlessly ridiculous! 

If he could just say to himself: Don’t go, you’ll only fall in love where you can’t hope for reciprocation, since she… 

He faltered. 

He had such a ridiculously certain feeling that she was closer to him than to Mikita, he felt so clearly—yes, Mikita seemed to feel it too, that Isa… 

No, no! 

But one thing he could do with a clear conscience: be near her physically, just across the street—in the restaurant, there he’d sit and mechanically get drunk to make himself incapable of going to Isa. 

Yes, that’s what he must do, what he will do. 

He stopped in front of the house where Isa lived. 

Now it was too late! Now he couldn’t notify Mikita in time. 

What was he to do? 

Good Lord, in the end, he’d have to go up. 

His heart pounded fiercely as he climbed the stairs. He rang the bell. 

Now he was badly startled. It felt as if the ringing would throw the whole house into uproar. 

Flee! Flee! it screamed within him. 

The door opened. Isa stood in the corridor. 

He saw a hot joy light up in her eyes, spreading over her entire face. 

She squeezed his hand warmly, very warmly. Was she trying to say something with that? 

“You know that Mikita can only come later?” “Yes, he was at my place today.” 

“Then you must escort me there. It’s not unpleasant for you, is it?” 

“For you, I’d do anything!” It came out so brashly. 

They both grew embarrassed. Yes, he had to stay vigilant not to lose himself again. 

How did it happen so suddenly, without him being able to stop it?

They sat down, looked into each other’s eyes, and smiled. He sensed that she, too, was restless. 

He forced himself to be cheerful. “So, how did you enjoy yesterday?” “It was a very interesting evening.” 

“Iltis is a peculiar man, isn’t he?” She smiled. 

“No, no; I mean it in all seriousness. I take the man absolutely seriously…” 

Isa looked at him doubtfully.  “Yes, Iltis is downright a dilettantish genius. He knows everything, has investigated everything, read everything. His mind works absolutely logically, but it reaches such odd conclusions that always ruin his entire work. Recently, for instance, he tormented himself with the problem of where to place children on the developmental scale. That naturally caused a lot of headaches. First: a comparison with women. All children are larvae of women, or rather, women are developmentally stunted children. Children and women have round shapes and delicate bones. Children and women can’t think logically and are unable to master their emotions with their minds

Read Full Post »

OD by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Chapter 12

What’s happening in the city isn’t really clear.

One is fed with rumors. Terrible massacres are said to have taken place. It’s heard that fighting broke out at Am Hof. It’s heard that the people are being held under siege by soldiers at Michaelerplatz and that two cannons stand at the great gate to Franzensplatz, with gunners holding burning fuses beside them. But it’s also heard that the chief fireworker there refused to shoot when Archduke Maximilian d’Este gave the order. It’s even heard that the citizens’ militia has marched out and joined forces with the people.

One hears all this and a hundred other things, and the excitement among the masses locked out of the city grows ever greater. They want to do something; they don’t want to remain idle, whether the people inside are being slaughtered or Metternich is getting his comeuppance.

Above all, it’s the workers from the Gloggnitzer Railway machine factory, it’s the masses of the unemployed who say something must be done.

“The machines are to blame for everything,” the unemployed shout, “the machines take our bread.”

Primeval forces awaken, howling for destruction. Factory gates crash open; they go for the machines—wheels, boilers, pumps, ovens burst under axe blows; drive belts are cut to pieces. “We want soles for our shoes!”

“It’s the consumption tax,” the unemployed cry, “the consumption tax makes our bread more expensive.”

Toward evening, a vast crowd rolls toward the consumption tax office on Mariahilferlinie. They have beams, stones, and clubs. What can the handful of tax guards do against this roaring human wave? The gate splinters under the beam strikes, the windows shatter under stone throws, the clubs smash the office equipment to bits. They overturn cabinets and desks; paper flutters out—paper, paper, consumption tax slips, files, files. The tax guards have long fled, except for one who didn’t escape in time and is now hiding in the cellar.

On the street, a fire blazes, well-fed by files and debris from the furnishings. It grows dark, but the fire shoots higher and higher, and then a second splendid torch joins it—the burning roof truss of the tax office.

Some bakeries and butcher shops have been looted, providing bread and meat for a victory feast. A nearby wine cellar fills the tin mugs, washbasins, and tubs of the tax officials with hearty drinking.

It’s quite cozy; they’re among themselves.

No, they’re not entirely among themselves. A worker woman, who has taken on the role of cook for a group and is searching for wood for the fire, discovers a woman in the shadow of one of the tax office gate’s pillars, standing completely still as if she doesn’t want to be noticed. She’s a woman in a light, layered lace dress with a green silk mantilla and a bonnet adorned with green foliage. A lady, then—and does a lady belong here? The worker woman finds this immediately suspicious; what’s a lady in a green silk mantilla and bonnet doing now at Mariahilferlinie, where the working people are asserting themselves in the name of freedom? She grabs the stranger’s arm with a rough grip, drags her into the fire’s light circle, plants herself in front of her, and plants her hands on her hips: “What’s this fine lady looking for here with us? Does she think this is a theater?”

The woman in the green silk mantilla gives no answer. She has a strange look—motionless eye axes, reflections of the flames in her pupils—but one can’t tell if she sees anything of what’s happening around her. At any rate, she gives no response, and this disregard drives the woman into a rage. She shakes the lady by the shoulder, jostles her back and forth, shouts in her face: “Has the fine lady lost her tongue? Is our kind too low for her to answer? What brings this noble lady here then?”

The men by the fire take notice. A ragamuffin with a multiply stitched coat looks up, sticks his hands in his pockets, hitches up his trousers, and approaches swaying like a wrestler. “Well, well, who do we have here?” He ducks under the brim of the bonnet; a pale face meets him in silence, strange eyes float spacelessly—yes, it’s a fine lady, no doubt! Just the brooch on the front of the mantilla alone is worth a pretty penny, and the cross on the gold chain too. She’s one of those who have no idea what need is, one of the well-fed who are quite content if everything stays the same. It’s really incomprehensible what she wants here, where the working people are about to break the chains of their servitude.

But she gives the man standing before her no answer either. What’s one to make of that? The women surround the stranger; they berate her—yes, that’s how one of them could never dress; they must run around in rags so such ladies can wear lace and silk; they and their children must go hungry so the ladies can stuff themselves. These ladies bathe in milk—yes, it’s been heard before, they bathe in milk to keep their skin fine and white; naturally, then the children have no milk; one can’t buy milk when this lady needs it all for bathing.

“It’s a police spy!” someone shrieks; an old man with a broad-brimmed hat and a coat too long, so he wears the sleeves turned up.

“Most obedient servant, Frau von Metternich!” the man shrieks in a high, old-womanish voice. He tips his hat, dirty yellow hair falls out, and he makes a mocking bow.

It’s nonsense, sheer nonsense, but dangerous nonsense. It sears through their minds, clenching their hands into claws.

Somewhere comes a deafening whoop, a shrill outcry from a single voice against the roar of hundreds; the men around the unknown woman crane their necks. What’s happening? Oh, something hugely amusing is afoot—a great hunt! The people rummaging through the burning tax office have made a catch. They’ve discovered a trembling man in the cellar—the unfortunate tax guard—dragging him out, driving him with prods, beating him over the head with sticks.

“Into the fire with him!” “Throw him into the fire!”

The tax guard writhes, ducks under the blows, screams from his wide-open mouth, “Mercy, mercy!”

“So, mercy! Did you have mercy, you dog? Aren’t you to blame for our hunger?”

For the moment, everything else is forgotten—the bubbling cauldron over the fire, the strange lady—all press forward to see the tax guard roasted.

A hand grabs the woman’s arm; a voice whispers breathlessly: “Come! Come quickly!”

Meanwhile, four men have thrown the tax official to the ground, seize his arms and legs, swing him rhythmically back and forth, and hurl his body into the flames of the collapsing building. Ah yes, that’s justice, that’s finally an equalizing for all—hunger, need, servitude, and the shot ones inside the city—oh, that feels good. Let it happen to all, all oppressors of the people!

When they remember the strange woman again—the Frau von Metternich, haha, the police spy—she’s no longer there. She’s gone, walking beside Reinhold through dark, quiet side alleys.

“Gracious lady!” he says, “what possessed you? What madness to mix with the excited crowd?”

But Frau Hofrätin Reißnagel gives him no answer, just as she gave none to the woman or the big man with the stitched coat. She walks beside Reinhold, quite obediently, but if he dared to look under her hat, he would encounter the same motionless, almost fixed stare in her eyes as the woman or Ferdl Latschacher.

“They’re out of control,” Reinhold continues, “and there are bad characters among them.”

It doesn’t truly occur to Reinhold to receive special thanks and be praised as a knight and savior. But still, he believes he deserves a word of recognition—aren’t they witnesses to the horrific fate the mob prepared for the poor tax official? She should shudderingly realize the danger she herself escaped.

Sometimes small groups of hecklers come toward them, seeming intent on stopping them.

“Long live freedom!” Reinhold calls to them, showing his bandage. The people reply: “Long live freedom!” and let the like-minded pass.

It could be a beautiful and proud feeling to be the guide of this woman, adored from afar, through the uproar and people’s fury—if it weren’t all so strange and inexplicable. Reinhold doesn’t understand at all how the Hofrätin ended up among the crowd, and no matter how much he presses her with questions, he can’t get her to utter even a word of explanation. She should say something, for God’s sake—an excuse, if she doesn’t want to share her secret with him.

“We can’t return to the city,” he begins again, “the gates are locked. We must spend the night out here.” He hesitates and stammers: “Gracious lady, we must spend the night in an inn.”

The Hofrätin offers no reply to this either, and this time Reinhold can interpret her silence as consent. He stands before the inn “Zum blauen Hund,” where he’s often had gatherings with his comrades. It lies silent, dark, and unwelcoming, having shut itself against the street’s tumult. Prolonged knocking finally forces light and a gruff inquiry about their business. Then, after the innkeeper recognizes the friendly voice and assures himself of proper intent and urgent need, the fortress creaks open. They climb the stairs.

“One room? Two rooms?” asks the innkeeper, already somewhat back in the mindset of his trade.

Reinhold wards off, startled: “Two!” It’s a sweet shock after so many gruesome and crushing events of the day and night.

“This is the room for the lady!” says the innkeeper and opens a door.

Reinhold is accommodated on the same hallway, three doors down. He waits a while, but then feels he must check on Frau Reißnagel once more—he couldn’t even say good night.

Is it permissible to enter after knocking five times without a response? Reinhold dares it; he cautiously pushes himself into the room. In the middle stands the Hofrätin, still as she was when Reinhold left her—the mantilla around her shoulders, the hat on her head.

Read Full Post »

Homo Sapiens by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

IV.

When Falk stepped onto the street, he became very restless. 

He began to walk quickly. Perhaps it would pass with physical exhaustion. 

But it was as if something whipped him forward ever faster, until he almost started running. 

It only got worse. 

He clearly felt a wave of unease coiling deeper and deeper into his body; he felt something spinning faster and faster within him, pressing into every pore, every nerve with growing fury. 

What was it? 

He stopped abruptly. 

Was it coming back? Danger?! He stood still. 

It must be some primal animal instinct in him, the ancient warning voice of a foreign soul. 

He felt a violent jolt. 

Flee, yes—flee, it screamed within him. And suddenly, he saw himself as a fourteen-year-old boy, high up on the fourth floor. Two windows facing the courtyard. Below, the endless hammering of the coopers’ apprentices. 

He had to memorize a large assignment, or a harsh punishment awaited him. 

And he sat and studied, studied until hot tears rolled down his cheeks like peas. 

But his mind was dull. No sooner had he memorized one verse than he forgot another. 

And outside, yes, outside beyond the fortress walls, his friends were playing, and Jahns was there, of course, Jahns, whom he loved so much. 

And the day drew to a close. He threw himself to his knees, gripped by a nameless fear, pleading to the Holy Spirit for the grace of enlightenment. 

But nothing, nothing could he retain. 

He grew dizzy with fear. He had to. He had to. And he beat his fists against his head; he repeated each word a hundred times; but it was no use. 

He knew no way out. Then, suddenly, all at once: now he knew. He had to flee, far, far away to his mother… 

He ran out into the night, ran, panted, fell. Every sound crept paralyzing through his limbs, every flash ignited a sea of light in his eyes, then he picked himself up and ran again, relentlessly, until he collapsed breathless in the forest. 

And now he heard it again, that strong, commanding voice: Flee! Flee! 

He reflected and smiled.  

The beast had awakened. As if a conscious person had no other defense than cowardly flight? Why should he suddenly flee? 

Then a longing rose in him, spreading like a cloud of steam over his mind, stifling all his brooding. He felt her hand on his lips. He felt her physical warmth seeping into his blood, the tone of her voice trickling along his nerves… 

He shot upright. “No!” he shouted aloud. 

That wonderful Mikita! How he must love her… He saw Mikita, trembling, watchful, constantly observing them both. 

Was he not certain of her love? Then, suddenly: 

Her?! Could she even love Mikita? No, ridiculous! I mean, just whether such a refined being… no, no… just whether this woman could find Mikita’s movements pleasing… Hmm, Mikita was a bit comical today with his hurried speech and fidgety… 

No! No! Falk felt ashamed. 

Of course, one must love Mikita. Yes, beyond question… she loved him, she had to love him. 

Perhaps only his art? 

Really? Or did it just seem that way? But didn’t he clearly see a hint of displeasure glide across her face when Mikita spoke of his love’s happiness? And didn’t she try to make up for it when she stroked his hand so unprompted? 

With a jolt, he grew angry. Hadn’t he just caught himself feeling that Mikita’s love was unpleasant to him? Didn’t he clearly wish his doubts were true? No, that was despicable, that was ugly… 

Ugly? From whom was it ugly? Ha, ha, ha; as if he could do anything about the foolish animal instincts awakening in him. 

He stepped into a tree-lined avenue. He was astonished. He had never seen such magnificent trees. He studied them closely. He saw the mighty branches like gnarled spokes encircling the trunk, strangely branched, woven into nets… And he saw the network of branches outlined against the sky, a vast web of veins spanning the heavens, the sacred womb of light and seed-blessing. 

How beautiful it was! And the March breeze so mild… He had to forget her. Yes, he had to. 

And again, drowning out all his thinking and brooding, came that ancient cry: Flee! Flee! … 

No, he didn’t need to flee. From what? 

But the unease rose higher and higher within him. He braced himself against the growing torment that made his heart falter. 

Who was this woman? What was she to him? 

He had never felt anything like this before? No! Never! He examined himself, searched, but no! Never… 

Was it love? He felt fear. 

How was it that in one hour a woman had entered into a relationship with him, invaded his mind like a foreign body, around which his thoughts, his entire feeling now gathered, into which his blood poured… 

No! He shouldn’t, he mustn’t think of her anymore. 

Thou shalt not covet thy neighbor’s wife! No! He certainly didn’t want that. She was Mikita’s entire happiness. God, how that man glowed when he spoke of his love… 

It was wonderful that Mikita should find this great happiness! How it would enhance his artistic potency, to create for and through this woman. 

But again, he felt her slender, hot hand on his lips. She didn’t resist him. He saw her veiled smile and the swelling glow and radiance around her eyes… And with infinite delight, he felt a trembling warmth within him; his eyes burned. It became so hot, so oppressive. 

He longed for someone to be near, someone to whom he could be very, very tender. 

Janina! 

Like a bolt, the thought shot through his mind. 

She was so good to him. She loved him so much. It was, God knows, wonderful to be loved like that. 

He cared for her too, more than he was willing to admit to himself. 

He saw her clearly. Yes, years ago, when *Brand* still haunted his mind. He had kissed her, and she became so happy. He walked away but watched her secretly. He saw her searching fervently, eagerly. Then he saw her take a neighbor’s little girl into her arms and press her tightly. 

Her love suddenly seemed so beautiful, so mysteriously beautiful to him. She gave him everything, thought of nothing, had no reservations, she was wholly, wholly his… 

Strange that he was so near her now. What had brought him here? 

Yes, just one more street… 

The night watchman opened the gate for him. He flew up the stairs and knocked softly on her door. 

“Erik, you?!” 

She trembled violently and stammered with joy. 

“Quietly… yes, it’s me… I was longing for you…” He groped his way into her room. 

She clung passionately to his neck. How dear her passion was to him now. 

“Yes, I was longing for you.” 

And he kissed her and caressed her and spoke to her until she was dizzy with happiness. 

“This happiness, this happiness…” she stammered incessantly.

He pressed her closer and closer to him, listening inward, and cried out to his conscience: Mikita! Mikita! 

Yes, now forget—forget everything for Mikita’s sake… “Yes, Janina, I’m with you; I’ll stay with you…”

Read Full Post »

Homo Sapiens by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

Falk faltered, then spoke with growing fervor. 

“Look, what we need is a mind for which nothing is obvious, a mind that has awe and fear and reverence for the most obvious things; that’s the mind in which the nexus has been freed—yes, the sacred nexus of all senses, where a line becomes a sound, a great experience becomes a gesture, and a thousand people merge into one another, where there’s an unbroken scale from sound to word to color without the boundaries that exist now…” 

Falk caught himself again and smiled quietly… 

“No, no! Spare me your ridiculous logic of consciousness and your atavistic mate-selection trifles…” 

Isa couldn’t stop looking at him. His thick hair had fallen over his forehead, and his eyes were wide and deep… She never would have guessed he could be so beautiful—so demonically beautiful… 

“Mr. Falk seems to have studied with the Theosophists.” 

The Anarchist spoke slowly and meaningfully, with a sudden glance upward. 

Falk smiled. 

“No, dear sir, not at all. But look: you are a great poet, and certainly, as far as the German tongue reaches, an unprecedentedly significant one…” 

Someone suddenly laughed out loud, surely with malicious intent. 

The Anarchist glared at him furiously, his face reddening, and shouted at Falk: 

“I forbid any mockery!” Falk grew deeply serious. 

“Look, that was very dignifiedly said. But unfortunately misplaced. It was my politest earnestness. I didn’t mean that I see you as such, but surely others do.” 

The Anarchist seethed; he saw Isa’s eyes looking at him with unmistakable mockery. 

“My dear sir, you go too far!” 

“No, not at all. You assume I have insulting intentions, which I don’t. Besides, you’ve created something for me too, an image of such… I’d call it antithetical grandeur… Yes, I mean the red hussars of humanity.” 

The same man laughed again, this time so clearly that it embarrassed Falk. 

“But let’s get to the point. When you write poetry, isn’t it a strange, mystical, and, if you will, theosophical moment—since everything strange seems to be theosophy to you? You’ve surely heard of fakirs who artificially put themselves into a somnambulistic ecstasy, in which they can lie buried alive for months. I myself saw a fakir in Marseille who, in that ecstatic state, inflicted wounds on himself without a trace of bleeding. Now look, when you write poetry, it’s the same state of somnambulistic ecstasy, though it can’t be artificially induced. In a single moment, your entire life converges on one point. You see nothing, you hear nothing, you work unconsciously, you don’t need to think—it comes in your sleep… And now tell me, isn’t that mystical? Can you explain it with logic? Can you make it clear to someone why you are the significant poet and he isn’t?…” 

Everyone fell silent, taken aback. Falk had gone too far. The Anarchist stood up and left. 

Iltis hadn’t understood any of it. No, no, his mind was too big for these metaphysical games. But he understood that Falk had put the other down, and he toasted him amiably… 

“Give me your hand.” 

The young man who earlier deigned to throw glasses on the floor stood up, theatrically stiff, and extended his hand broadly. 

Falk shook it with a smile. 

Isa was silent. She felt so happy. She hadn’t felt this happiness in a long, long time. 

Falk was a marvelous person. Yes, he was her greatest experience. She suddenly grew restless. 

“You’re so quiet?” Mikita approached her. “I’m happy.” She gently squeezed his hand. “Aren’t you tired?” 

“No, not at all!” 

“But we should go, shouldn’t we?” 

Something held her back with all its force. She wanted to stay at all costs. But she read a silent plea in his eyes. 

“Yes, we should go.” It sounded strange, almost cold. She stood up. 

“You’re really leaving? Stay a bit longer.” Falk would have held her back by force. 

But Mikita couldn’t possibly stay longer; he had to escort Isa home. 

As they were about to leave, Iltis jumped up. “So, Mikita, don’t forget…” 

“Yes, right!” Mikita had completely forgotten that he and Isa were invited to an evening party at Iltis’s. 

“Yes, I’ll definitely come. Whether Isa wants to come, I don’t know…” 

Isa heartily wanted to come. 

“And you, Falk? You’re coming, of course?” Iltis patted Falk amiably on the shoulders. 

“Certainly.” 

Isa suddenly turned to Falk and extended her hand again. 

“You’ll come to me soon, won’t you?” 

It seemed to Falk that the veil around her eyes tore apart; a blaze welled up and curled hotly around her lids. 

“Your room is my home.” 

Mikita grew restless; he shook Falk’s hand especially firmly, and they left. 

“They’re in a hurry!” Iltis winked lasciviously. 

Falk suddenly became very irritated. He struggled to hold back a word that surely wouldn’t have flattered Iltis. 

But he sat back down and looked around. 

Everything became so bleak around him, and he felt so lonely… 

He was also very dissatisfied with himself. He felt a bit ridiculous and boyish. He had really tried so hard to impress Isa. No doubt… And everything he’d said seemed so stupid to him… So many grand, pompous words… He surely could have said it all much more finely… But he was trembling when he spoke. 

He grew genuinely angry. 

That stupid Infant, how disgustingly he slurped at his glass… Repulsive! Suddenly, everything in the famous “Nightingale” became repulsive to him—everything. 

No! Why should he sit there any longer? He needed fresh air. He felt an urge to walk and walk, endlessly, along every street… To clarify something. There was something inside him that needed to be resolved, something… yes, something new, strange… 

He paid and left.

Read Full Post »

OD by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

It doesn’t look very good, thinks Reinhold, that these two suspicious fellows have pockets full of stones—what does the cause of freedom have to do with such questionable characters and stones in their pockets? Yet they walk alongside the procession as if they belong, and Reinhold looks around somewhat embarrassed, wondering if anyone among the onlookers on the street is someone who knows him and wonders how the students came to have such followers. But Futterknecht pulls him along, and they stride quickly to arrive in time.

They arrive in time; those from the university haven’t yet set off; there’s still a dense throng crammed into the small square in front of the lecture hall entrance. Everyone wants the same thing, but there’s a lack of an organizing and guiding spirit, the final spark of a word. Even a professor is still speaking, urging patience, awaiting the further noble resolutions of the monarch.

“We’ve waited enough now,” shouts Futterknecht, “up to the country house!”

Now Reinhold no longer marches at the front; he has managed to slip away from Futterknecht and blend into the crowd. No, he doesn’t have to march at the front; it’s not necessary, and it’s even embarrassing to have all eyes fixed on him as if he were a leader, when he knows he’s just going along. Yes, to be a leader, he might have had to do things quite differently at home—not always standing stiffly, not letting all growth be crushed under the yoke of blind obedience. And as long as it was just words, it was a good and beautiful cause; the words were pure and grand, spreading shining wings. But now the words have descended into reality; it seems they’re on the march toward action, and they have pockets full of stones and suddenly look entirely different.

The people in the windows call and wave, and many stand along the houses, calling and waving; at the corner of Herrengasse, Reinhold suddenly spots Verwalter Ruf, his father’s steward. He stands with some suspicious characters, gesturing wildly with his hands, his face bright red from wine and shouting, and the others gesture and shout too, and perhaps they’re all a bit drunk together. But Reinhold doesn’t take the time to look closer; a sudden fright strikes his heart; he ducks his head, makes himself small, and dives under. There stands Verwalter Ruf, and it could be that he might someday tell his father: “Yes, and our young master was among them too.”

Soon after, Reinhold is caught in a whirl and, with many others, is swallowed by the gate of the country house. So many people are crammed into the narrow courtyard that they can hardly move.

Above, the estates deliberate; below, the students rage. They hoist a speaker onto their shoulders, and he throws words like torches into the crowd. He says: “We must stand at the height of this day!” And he says: “Whoever lacks courage on this day belongs in the nursery!”

Next to Reinhold, a student asks: “Who is that? I don’t know him.”

The speaker himself answers, accompanied by a grand gesture: “The Damocles sword of the police hovers over my head, but I say like Hütten: I have dared! I am Doctor Fischhof!”

A note flutters out of one of the windows into the courtyard. The The estates have passed a resolution; a hundred hands reach for the note; someone climbs onto the fountain roof and waves the paper over the surging heads—a broad-shouldered, bearded Futterknecht.

“Read! Read it aloud!”

Futterknecht reads: “The estates have resolved to request His Majesty to deign to order that a statement on the bank and state budget be presented…”

“Ridiculous! Are they trying to make fools of us?”

And Futterknecht continues reading: “The estates have resolved to request His Majesty to deign to order that a provincial committee of all provinces be convened to discuss timely reforms…”

“That’s typical of the estates!” — “They want to stall us to betray us!” — “Away with this nonsense!”

Futterknecht folds the paper, tears it in half, then again, letting the scraps flutter away: “I solemnly declare, in the presence of those here and in the name of the Austrian people, that we have no use for such a scrap. We want freedom, not committees and statements.”

A bang cuts through the roar. “They’re shooting at us!”

“No, no, it’s just a door slamming shut!”

“Up! Up! We want to speak to the estates ourselves!”

In a frightful crush, the crowd presses into the house, up the stairs—yes, they want to speak to the estates themselves; the days of groveling are over; they must be told plainly what it’s about.

Reinhold is pushed along, but at that moment, he stands by a window where a man is present. The man stands about a step from the window, his back to the courtyard, apparently speaking to someone in the hallway, invisible from here. And the man—head, shoulders, posture—it can only be his father. At that same moment, all sense deserts Reinhold. He doesn’t ask how his father got here, what his father is doing in the country house. He thinks: The father is everywhere, even where one least expects him, and he thinks, if the father sees me here, if the father sees me here!

Reinhold braces against the push of the crowd; he struggles desperately—no, not that, not to be driven before those clear, cold eyes. He elbows his way around, ducks, charges headfirst into the crowd, ignoring angry and mocking shouts.

It works; he reaches the gate, but only to get stuck in another equally dire crush. Across, the bayonets of soldiers glint in the midday sun, blocking access to the Hofburg. An old man in a general’s uniform towers in the saddle of his horse above the human throng. He might want to calm things, perhaps means well, but he misjudges his tone. He barks at the people as a corporal might snap at recruits on the barracks square. “Do you want to The estates have passed a resolution; a hundred hands reach for the note; someone climbs onto the fountain roof and waves the paper over the surging heads—a broad-shouldered, bearded Futterknecht.

“Read! Read it aloud!”

Futterknecht reads: “The estates have resolved to request His Majesty to deign to order that a statement on the bank and state budget be presented…”

“Ridiculous! Are they trying to make fools of us?”

And Futterknecht continues reading: “The estates have resolved to request His Majesty to deign to order that a provincial committee of all provinces be convened to discuss timely reforms…”

“That’s typical of the estates!” — “They want to stall us to betray us!” — “Away with this nonsense!”

Futterknecht folds the paper, tears it in half, then again, letting the scraps flutter away: “I solemnly declare, in the presence of those here and in the name of the Austrian people, that we have no use for such a scrap. We want freedom, not committees and statements.”

A bang cuts through the roar. “They’re shooting at us!”

“No, no, it’s just a door slamming shut!”

“Up! Up! We want to speak to the estates ourselves!”

In a frightful crush, the crowd presses into the house, up the stairs—yes, they want to speak to the estates themselves; the days of groveling are over; they must be told plainly what it’s about.

Reinhold is pushed along, but at that moment, he stands by a window where a man is present. The man stands about a step from the window, his back to the courtyard, apparently speaking to someone in the hallway, invisible from here. And the man—head, shoulders, posture—it can only be his father. At that same moment, all sense deserts Reinhold. He doesn’t ask how his father got here, what his father is doing in the country house. He thinks: The father is everywhere, even where one least expects him, and he thinks, if the father sees me here, if the father sees me here!

Reinhold braces against the push of the crowd; he struggles desperately—no, not that, not to be driven before those clear, cold eyes. He elbows his way around, ducks, charges headfirst into the crowd, ignoring angry and mocking shouts.

It works; he reaches the gate, but only to get stuck in another equally dire crush. Across, the bayonets of soldiers glint in the midday sun, blocking access to the Hofburg. An old man in a general’s uniform towers in the saddle of his horse above the human throng. He might want to calm things, perhaps means well, but he misjudges his tone. He barks at the people as a corporal might snap at recruits on the barracks square. “Do you want to “Pöbel, do you want to make common cause? Do you want to let bad people incite you?”

“Get rid of the military!”

A club swings; the blow knocks the old man’s feathered hat down, strikes his temple; beneath the white hair, dark blood wells up, dripping onto the white uniform coat.

Reinhold throws himself back into the crowd, works his way through, reaches the mouth of a side alley. He just sees a battalion of pioneers marching in from Freyung into Herrengasse, rank upon rank, filling the entire street width with leveled bayonets. It stamps the crowd into the street’s narrowness, crushing bodies to pulp; pain and rage howl. Reinhold stands as stones and wooden debris rise, and then a salvo roars.

Reinhold runs; behind him, a scattering crowd; behind the crowd, pioneers with leveled bayonets. Now and then, one of the soldiers stops and fires.

Reinhold runs; a blow hits his shoulder. He turns while running, but no one is close enough to have struck him. A few screaming women, groups of men, then the soldiers behind.

Reinhold runs, makes a sharp turn, reaches Schottentor. There’s no intent behind it; he has no definite plan; he just wants to escape the cauldron there and the father’s fixed stare. Through Schottentor, from the suburbs, more crowds of workers still approach. Fleeing people come toward them: “They’re shooting at us!” — “We’re being murdered!” — “Blood has been shed!”

Read Full Post »

Homo Sapiens by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

III.

At the “Green Nightingale,” Isa’s appearance caused quite a stir. 

Falk caught sight of old Iltis, squinting his eyes, his face twisting into an unpleasant grin. 

Naturally, his extravagant sexual imagination began to work. In that, he was unmatched. 

Iltis immediately rushed over to Mikita. God, they’d always been such good friends. 

Falk greeted him with a casual nod and sat with Isa a little apart. 

He saw again around her eyes that hot, veiled glow. 

It felt as if he might collapse. How hard it was to keep himself in check! But he controlled himself. 

Curiously, he had to clear his throat first; he felt so strangely hoarse. 

“I’ll introduce you to the company a bit.” He coughed briefly again. 

“Look, that gentleman there, the fat one with the thin legs, which you unfortunately can’t see—and they’re truly worth seeing—yes, that one, staring at you with that eerie, brooding gaze, as if he senses in you some uncanny social riddle—he’s an anarchist. He also writes verses, marvelous verses: ‘We are the infantry…’ no—correct: ‘the red hussars of humanity.’ Red hussars! Splendid Prussian imagination! That man’s got drill in his bones…” 

Falk laughed hoarsely. 

“Yes, he’s an anarchist and an individualist. Yes, they all are, all of them, sitting there so fat and broad, individualists with that peculiar, thick, German beer-egoism.” 

Something clinked on the floor. Everyone looked. 

Falk laughed. 

“Look, that’s an interesting young man. He’s a neo-Catholic and believes in a will-center in the world, of which we are only emanations of will. In him, energy collects in his fingertips; he has to release it to prevent further energy buildup. He manages by throwing glasses.” 

The young, blond, curly-haired man looked around triumphantly. His action hadn’t caused much of a stir, so he called for a new glass. 

Iltis calmed him. “Come now, child…” 

“And that one—yes, the one on the left… doesn’t he have a face like a rotten apple?” 

Mikita approached. 

“We need to join their table, or they’ll think we’re keeping to ourselves.” 

Now everyone was introduced to Isa. 

Falk sat next to Isa. To his right sat a man his friends called the Infant. 

The Infant was effusively friendly. 

Suddenly, Falk found him repulsive. He knew the man hated him. 

“Have you read the poetry book?” The Infant named a poet just rising to fame, very en vogue. 

“Yes, flipped through it.” 

Falk sensed instinctively that Isa was listening. He felt a violent inner tremor. 

“Don’t you find it delightful?” 

“Not at all. No, I find the book utterly stupid.” Falk tried to quell the foolish trembling. 

“Utterly, utterly stupid. Why write these empty little poems? To sing of spring? It’s had more than enough of that endless crooning. One’s ashamed even to say the word ‘spring’…” 

Mikita looked at Falk in surprise. He wasn’t used to hearing Falk speak like this in these circles. 

“This whole mood-painting is so flat, so meaningless… These moods—every peasant boy, every peasant girl has them when the sluggish metabolism of winter gives way to a faster combustion process… If they were moods that revealed even a speck of the terrible, the enigmatic, that which overflows in a person; if they were moods that, however trivial otherwise, gave something of the naked life of the soul, yes—something of the unknown soul… But all these things, which a higher type of person no longer experiences because—because feeling rebels against moving in this springtime crooning…” 

Falk stammered and grew confused. It felt as if he were standing at a podium, a thousand listeners around him. Then he always became foolish and spoke only banal things. The Infant tried to interrupt. But Falk had to finish. 

“Look, all these feelings may have value for youths and schoolgirls, because they’re, so to speak, the substrate of mate-selection instincts…” 

“But dear Falk—” the Infant seized a momentary pause as Falk tried to gather his thoughts—“you completely misunderstand the nature of art. 

Art comes from ability…” 

He pronounced the sentence with weight. 

“Ability alone determines the value of a work of art. The poems are rhythmically perfect, they have flow and song…” 

“And they’re empty straw-threshing,” Falk interrupted. 

“To your health!” Iltis toasted Falk amiably. Something wasn’t right with Falk. He’d never seen him so fervent and shaky. 

Falk recovered slightly. 

“No, dear sir. It’s not form, not rhythm that defines art. That had meaning once, when humans first had to create artistic forms, yes—had to, from an inner drive conditioned by a thousand causes. Back then, rhythm itself had meaning, for it expressed the rhythmic interplay of muscles… in the time when rhythm was born, it was a revelation, a great deed… Today, it has only an atavistic meaning—today, it’s an empty, dead formula. 

You know, these poems needed nothing more than an inherited sense of form… I don’t deny the importance of rhythm for the overall artistic effect, but there has to be something in a poem…” 

Iltis toasted Falk again. It was starting to bore him. 

“No, no! Not the worn-out content of spring and love and woman… No, I don’t want these ridiculous lullaby singers…” 

Falk spoke passionately and urgently. 

Isa didn’t listen to what he said. She only saw the man with the refined, narrow face and the burning passion in his deep eyes. 

“What do I want? What do I want? I want life, life with its terrible depths, its chilling abysses… Art, for me, is the deepest instinct of life, the sacred path to the future of life, to the eternity of life, and that’s why I want great, generative thoughts that prepare a new selection, give birth to a new world, a new worldview… 

Art shouldn’t consist of rhythm, flow, or song for me; it should become the will that calls new worlds, new people out of nothing… 

No, no, dear sir, we need a great, idea-generating art, or it has no meaning at all…” 

Falk suddenly came to his senses. Good Lord, what was he saying? Was he shouting a manifesto to the world? He caught himself checking the impression his words made on Isa. 

That was too boyish! 

“This kind of art you praise may have meaning for animals… You know, birds, for example, attract mates with the rhythm, the flow of their trills and such—our poets can’t do that, no, certainly not. Even schoolgirls aren’t impressed by it anymore.” 

Iltis smiled slyly and winked. 

Falk toasted him. He was dissatisfied with himself, but he felt her eyes, and he looked at her, so deeply, so… into the heart… That was surely a lyrical thought, but again, heat rose to his brain. 

The Infant grew nervous. 

“I’m truly curious what you consider art.”

“Have you seen Rops? Yes? Look, that’s art. Can you say more about life than that?” 

“Of course.” 

“Yes—superficially, of course… Of course for those to whom everything is obvious. Yes, obvious for Strauss and Vogt and Büchner, and… and… But the terrible, the gruesome, the great struggle of the sexes and the eternal hatred of the sexes… is that obvious? Isn’t that an uncanny mystery? Isn’t that perhaps what eternally creates, gives life, and destroys life? Isn’t that what shapes our motives, no matter how harmless they seem to the conscious mind…” 

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »