Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘god’

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

I remained mute with amazement. It seemed to me as if I
were standing in front of an open gate, which I had carelessly
passed, without knowing that behind it was hidden the solution
to all questions.
“Understand me, brother. I’ll show you the way.”
“The wish at the moment of death –“, I said to myself.
“To take the consciousness beyond death — to save the memory
–“
“You have understood. Farewell!”
Slowly glittering in the twilight, his figure became
indistinct, only his face still shone.
“Stay, stay with me -” I wanted to call, but no sound
came out of my mouth.
Then he said slowly and clearly words, whose meaning I
no longer understood:
“Hamd olsun -tekrar görüschdüjümüze!”
I was awake, didn’t see him anymore.
“Isa bektschi!” I shouted. “Stay with me!”
But only my own hoarse voice echoed in the wide space.
Why had I understood him before and now I didn’t? And
it had been the same language – I remembered it as one
remembers a blown note whose tone, the sequence of which is
fading more and more from memory.
Hastily I spoke the unknown words to myself twice, three
times, until they were indelibly burned into my memory like
the words of a prayer recited a thousand times.
Why did my heart ache so much?
How many questions I still had to ask! How I would have
liked to ask him about Aglaja, about Zephyrine, about the
haunting of the night of hell.
Didn’t he say we were one?
“I am you?”
He was in me, and only from me could the answer come.
From the depths of consciousness, when the hidden would
awake. When the state occurred, in which all riddles spread out
legibly, like clear writing.
So calmly my heart beat, free from all fear, free from
expectation, and so safe and happy was I as a child in a
mother’s arms.
“Death, where is thy sting?”
Like distant, comforting ringing these words from the
holy book came to me. There was no death for the one who
wanted to live. Life for all eternity, life until complete
purification, until the purification, until the glorious emergence,
until the conscious being in God. Tears of joy ran down my
cheeks.
Everything was only a wandering in the darkness, and to
me shone a faint glimmer of the inextinguishable light that
shines at the end of the path through the eternities. As far as it
might be, as much fear and hardship still lurked at the sides of
the path – which led to the goal. Isa, the guardian, had shown it
to me. What could happen to me, and who could harm the
immortal part of me?
The door opened. The Magister Hemmetschnur came to
my bed, holding in his hand a silver cup with a cool potion of
mint and sugar water.
“You must have met a strange monk on the stairs,” I said
quickly. “A man in a brown robe with a black turban, and
yellow beads around his neck.”
“The fever is rising -” he grumbled peevishly to himself.
“No, no,” I implored him. “The stranger was with me just
now, standing there before my bed. He could not have gone
unnoticed.”
And I described Ewli to him once again and urged him to
call him back in a hurry.
“Baron,” said the magister. “You have had a dream. For
half an hour I’ve been sitting on a chair by the corridor window
reading in front of your door. No one has entered your room, so
no one could have come out of your room. That’s what
common logic says.”
Exhausted, I sank back into my pillows.
“Dreamed -?”
Like a bitter taste it came to my tongue. But then I started
up again up.
“Hemmetschnur, you have been in Stambul for a long
time, and many languages are known to you. What does the
sentence I am about to recite to you mean?”
And slowly, emphasizing word by word exactly, I recited
to him the last sentence which had reached me:
“Hamd olsun tekrar görüschdüjümüzel”.
The magister’s eyes snapped open. His mouth remained
open. Then he wiped his face with his hand, looked at me again
and shook his head:
“By the diamond of the Great Mogul! Baron -it is the
purest Turkish!”
“What does it mean? I want to know what it means!”
I demanded in my impatience.
He drew a deep breath, looked at me with a shy look and
spoke:
“It means, thank God, we will meet again!”
“Thank God!”
I repeated with a sigh. I laughed with joy and patted his
haggard hand that held the cup.
“Strange things are happening in this witch’s room this
day,” he nodded at me. “The man, that you have seen, Baron
Dronte–that’s what the Islamic dervishes look like and no
others. This is stranger than strange!”
“I also want to give you the means so that you can escape
from this house, Herr Magister”, I said quickly. “You have had
to stay until now, I can see that. But since it is for my sake that
you martyred yourself here, it is also my duty to help you!”
Then he fell to his knees before my bed, so that the cup
fell to the ground and spilled its contents.
“God bless you deeply, you great and kind man!” he
sobbed and kissed my hand. “A little longer and I would have
escaped in another way, hanging from the window cross, and
rather in the deepest underworld than in the mill of the
miserable days here.”
He picked up the cup.
“I hasten to bring another drink, gracious lord!” he cried,
laughing and crying and ran out.
My eyes fell closed.
Delicious languor held me embraced.
“Thank God – we shall meet again!”
Thank God! Thank God!
Now, whatever would come, would come. And nothing
of what had been in my life, neither good nor bad, had
happened without a reason.
Thank God!
It was mostly quiet around me, and only the thanks came
and went. I preferred that to when the old man stomped in, sat
down on my bed, sprinkled everything with snorting tobacco
and started to tell dirty stories, or told adventures from his and
my father’s old days.
The one I got along best with was the magister, who was
busy and ready to serve me. I felt his grateful look. Most of all
I was pleased that he did not want to leave, although he had
been given good travel money, but thought to wait until I was
undoubtedly well and in good health.
He provided me with all the necessities, and when it
became too bad with the beard, he barbered me with great skill.
When I was alone again, I took the hand mirror that he had left
on the bedside and looked into it. Yellow and haggard my face
looked out of it and silver frost lay on my hair. Yes, I had
grown old, old and tired. With melancholy I looked at the
leafless crowns of the poplars in front of my windows, which,
like me, seemed doomed to die soon, but this melancholy was
mixed with a joyful confidence. With strong hope I thought of
the stone that I had seen in the graveyard of my homeland, the
stone that bore the saying of Herr Thomas More: Non omnis
moriar, I will not die completely.
Again I held with an uncertain hand the round mirror in
front of my face, and as I held the glass a little obliquely, a
sweet woman’s face with red hair appeared, which was only a
little darker than the gold hood that adorned it. It was the
portrait hanging on the wall of Lady Heva Weinschrötter,
which had been reflected back. The gray eyes looked at me half
questioningly, half knowingly, around the mouth seemed to
play a secret smile but it changed under my gaze into a heart-
broken expression. I could no longer turn my eyes away from
her; I could not resist the compulsion that was pressing in on
me.
The roundness of the mirror widened, shrouded
everything like a fine moon mist, and drew me under its spell.
Gradually, I felt as if I were among people of another time and
was one of them.
Wasn’t it this room-? A table stretched out on the wall,
and I was sitting there myself in a black coat trimmed with
narrow strips of fur. Two equally dressed people were to my
right and left, and at the narrow end of the table the deeply
stooped and blinking Magister Hemmetschnur wrote. It was
him, even though he was wearing a white monastic habit and
over it a black throw-over. And in front of the table, with
loosened, copper-gold hair, stood Lady Heva Weinschrötter –
no, for God’s sake, it was Zephyrine in the dark gray, blood-
encrusted torture shirt, from which her snow-white skin shone.
She looked at me with crazy eyes; her ankles were blue, her
hands were tied to a black leather rope, which ran through the
top of the bare iron ring in the vaulted ceiling, and its other end
was held by a human being in his coarse hand, who gazed with
small, treacherously puffy eyes out from the holes of a dull red
girdle that covered his face and broad shoulders.

Read Full Post »

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

Somebody came, put me in a cradle and sang to me, so
that I could fall asleep.
But I was awake again in a moment. Lying in the bed
with the angel heads, I saw in the first morning light the
candles, the light rectangles of the windows, I wanted to move,
but my limbs were too heavy.
“You have a fever!” said a dull voice.
Next to me, in a patched robe, sat the magister stirring
something in a glass.
“I happened to see you in the meadow outside doing
strange leaps, Baron,” said Hemmetschnur. “Johann and I ran
out there and with great difficulty put you to bed. That is all I
know. If I had not still been up the entire night over the cursed
wood bills who knows whether we would not have picked you
up frozen to death in the cold dew.”
He held the glass to my lips, and I drank.
“Am I sick then?” I asked.
A great weakness was in me.
“It seems so,” he returned. “I knew how it would turn out
if one had to lie in this room at night, and especially on the last
of April, at Walpurgis. The master of the hound is already up
and asks vehemently what the noise in the break of day was all
about. I must tell him; otherwise all hell will break loose. Get
some sleep and next time keep your hands off things that are
not fun to play with!”
And he pointed with his finger at the blue pot that lay
shattered on the floor.
His face seemed to me to be as morose and off color as
the nasty day that was slowly creeping up. I closed my eyes
and called inside with all my might for the Ewli, who did not
want to appear to me.
I had indeed become seriously ill and lay weak and faint
in the four-poster bed, whose bruised angel heads made faces at
me when the fever heat rose.
The magister took good care of me, and the master of the
hound appeared once, with his foot still wrapped, sat next to
me for a while and again told me a stunt that he and my father
had performed at the duke’s court, by putting a large water frog
into the night gown of a distinguished lady.
In the evening between eleven and half past eleven I
heard his loud singing. I distinguished the manner of a hunter’s
song:
“A little fox I want to catch,
Red as my beloved’s hair.”
This song made me weep in my weakness, and I thought
with new, hot tears of my Zephyrine in the rose bushes, as she
had said, “I carry under my heart a little vixen of the female
sex,” and how horribly it had turned out.
And yet it had been so long ago that I was allowed to
believe that the pain in my chest had cried itself to death.
My eyes became wet around Aglaja, too, and I saw her
again with the glittering crown of the dead in the flickering of
the candles.
What purpose had my unhappy, miserable life served? To
whom had it been of any use? Passions, all the garbage of sins,
and wicked ghosts were its contents, and now the path
descended gently toward the end. Oh, how I resented myself so
deeply when I looked back at the lost years! Hardworking
farmers plowed their meager field in trickling sweat, craftsmen
worked their hands without rest for the sake of their daily bread,
doctors sat at the beds of the sick, full of care and heavy with
knowledge, scholars researched and pondered with
extinguished lamps, musicians delighted with the sweet playing
of the human heart. And me? Here I lay, a diseased trunk that
bore neither leaves nor blossoms and was devoid of any fruit of
life. Hans Dampf himself had not staggered more uselessly
through existence than I had. But suffering, suffering had been
heaped upon me to the fullest extent, and now I felt more than
pain. For within me was the terrible feeling of purposelessness
and the ripeness of decay.
“Everything served your purification,” said a soft and
mild voice in a language that was completely foreign to me.
Yet I understood it, as if it were my own.
Beside my bed, in the twilight, stood, enclosed in a very
fine, clear bluish light of its own, Ewli.
It was him. Under the black turban between the arches of
the brows was the red horizontal mark; the eyes shone like
black fires, in which the noble, brownish face was without
wrinkles. Around the neck and on the chest were yellow amber
beads on the reddish-brown cloth of the robe.
“Who are you -?” I asked.
My voice was toneless, like the voices one hears in a
dream.
“I am here,” it wafted toward me.
Around the red lips, which crowned a small black beard,
went a mild, understanding smile, which was like a soft caress
for me.
“At last you have come -” I whispered.
“I have come.”
“Is this your true form?” I asked.
“It is the shape you gave me.”
“I gave you?”
“You chose this shape.”
I suddenly saw myself as a child, immersed in adoring in
front of the glass lintel, under which stood the small image of
the one who now appeared to me, as he had so often before. I
feared very much that he would slip away this time too, but
Ewli, as if he had guessed my fear, smiled softly and said, “You
are close to me.”
Then it was as if I saw, over his shoulder, a distorted,
mischievous face with yellow, piercing eyes, and I cried out,
“Another is also close to me!”
“He is everywhere,” answered Ewli. “He always walked
beside you and beside me.”
“Fangerle -” I groaned.
“To name is to call,” the voice continued. “Give him no
name, and he is no more.”
The sickeningly grinning face behind him disappeared
into the half-light, and was no more. A golden gleam entered
the eyes which looked at me benignly, like a reflection of
immeasurable glory.
“You have walked so deeply through hardship and
torment, that he has no more power over you. You are near the
goal, brother.”
“Help me!” I moaned. “I am so weak -.”
“You are tired from the long way and still have more to
walk. Only you alone can help you, for I am you,” he said.
“I don’t understand you -“
I lifted my aching head.
“What then is the goal?”
“Eternal life,” he said, and in that moment, the gloomy
chamber became so dazzlingly bright, that I closed my eyes.
When I opened them again and feared to look into the
void, I saw, to my indescribable consolation, that Ewli was still
with me.
“I am Isa Bektschi, Isa the guardian,” I heard him say.
“So you watch over me?”
“Always over you.”
“And where is my path going, Isa Bektschi?”
With a trembling heart, I looked at him.
“To the rebirth,” he replied, and over his unspeakably
beautiful face, once more shone a bright radiance.
“But death-“
“The immortal returns to God,” It sounded solemnly.
“Every man’s immortal?” I asked, reaching out to him.
“Every human being.”
“So everyone is reborn, Ewli?” Sweet hope descended
upon me.
“Twofold is the way of rebirth according to the law,” he
spoke, and his voice was deep like the sound of bells.
“Unconscious and conscious.”
Fear seized me at this word.
“And I -?” I groaned out. “Help me, Brother!”
“Only you can.”
Agonizing effort was in me, the ardent desire to
understand.
I wanted to stand up, to ask, to plead – but I could not. I
looked at him imploringly, praying in mute fear that he would
stay. But he spoke quietly and insistently, and from his gaze
poured a bright glow into my soul.
“Take note! A powerful ruler and wise man once had a
villain put to death, and there was a voice in him that no human
being should end another man’s life prematurely. When now
the condemned knelt on the blood leather to receive the fatal
stroke he looked at the ruler with a look in which there was so
much fervent hatred that the wise ruler was frightened. Then
the ruler said:
“If you desist from evil, I will give you life.”
Then the evildoer laughed and cried out, “You only dare
not let me be killed, for you fear the revenge that my departed
spirit will take on you.”
The ruler looked at him and said:
“As little as your head, separated from your body can
move towards me and pronounce the word revenge, that is how
little I fear revenge from you!”
The condemned man laughed and shouted.
“Executioner, do your duty!”
The sword fell down, and to the horror of those present,
the head of the slain man rolled towards the ruler, stood in front
of him on the cut neck and formed with the lips, clearly
recognizable, the word “Revenge!”, while the gaze took on a
horrible rigidity due to the extreme effort and willpower. The
faithful saw it in great fear. Then the wise man spoke:
“Fear nothing! I may have done wrong in having this
man killed, yet I have protected myself from his anger. For, see,
he had to use all his willpower at the moment of death in order
to carry out what I had told him. And thereby no power has
remained for his later evil intentions. His will has been
consumed in a useless effort, and when he returns, he will be
without consciousness of what has happened to him. If only he
had thought of how to retain consciousness beyond death, he
would have become an Ewli, one who returns. But no evil one
can become an Ewli!”

Read Full Post »

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

I assured the spiritual gentleman most eagerly that I had
seen the aforementioned man from afar several times in my life,
but that I had never spoken a word to him.
The priest looked at me and shook his head.
“So the experience is now again a miracle and in need of
some explanation. Namely, when the old woman and the tailor
went their way with the brushwood and I was alone with the
stranger in the brown robe and eye to eye with him, I felt the
natural desire to learn from him something about his origin and
the destination of his journey. Moreover, there was in his look
and in the truly noble features of his face such a strong
attraction that it was impossible for me to keep my eyes off
him. That he was from the Orient, I recognized easily by his
appearance. And since I had once learned the Arabic language
years ago, I dared to use this language and the solemn greeting
‘Salem aleikum!’, that is: Peace be with you!”
And in this tongue the stranger exceedingly kindly and
sweetly gave this beautiful blessing back to me and added:
“When the sun sets for the third time, a man will appear in this
place who is looking for me. Call him your guest!”
And when I agreed to this, moved by a peculiar emotion,
and added the question of where I should direct the newcomer,
he only answered:
“To the big house at the end of the forest.”
With that he bowed his head with a beautiful gesture and
went to the forest, from which Nenin had fetched her
brushwood. But no sooner had the first bushes covered him,
when it occurred to me that there could be many of them,
especially if locks are also included. And then I ran after him,
in order to get more details out of him. But no matter how I
searched and called, I could find no trace of him. Certainly he
had gone his way with quicker steps than I had suspected, and
disappeared from my sight. I also confess that this experience
had upset me so much that I can no longer say today how long
I stood in thought while he walked away from me. This makes
it easy to explain his disappearance without the assumption of a
supernatural event.
After these words, silence descended upon us, and we sat
for a long time, each occupied with his own thoughts. That
which I would have liked to say, I had to keep to myself.
Nothing could have moved me to reveal to another, even if he
might be as worthy and as trustworthy as this priest, the dark
and hidden ways of my life. And that is what I would have had
to explain to him, even casually, my inexplicable connection to
Ewli. But was there an explanation at all? Was it not rather that
by the last appearance of the miracle man everything had only
become more confused and unclear?
Unless, and this thought seized me with penetrating force,
that the friend of my childhood, now that old age had taken me
in its weary arms, considered that the time had come to reveal
himself to me. Then, of course the appearance at the baker’s,
the broken wagon wheel, the Arabic-speaking priest were clear,
even if unusual signposts to that place, to the “great house”,
where at last the inexplicable and incomprehensible things in
my life would find an explanation of some kind.
“Well – in any case, it is good not to forget the arts
practiced in younger years,” my host interrupted my thoughts.
“And so I am glad that for once in this life I have unexpectedly
and strangely used my knowledge of Arabic!
“I wish, reverend Herr, that I had been in your place, and
skilled in the same language, to be able to speak with Ewli.”
Hastily, the clergyman put the pipe down on the table and
looked me in the face with an almost frightened look and
repeated:
“Ewli? How do you come up with that word?”
I saw that now, after all, I had to share somewhat of the
role that the man from the East had played in my life, and I told
him in short words about the incident in my earliest childhood,
with the little wax man under the glass and the collapsing
ceiling above my shell bed, and how the figurine disappeared
in this accident and was never found and how he was always
called “The Oriental or Ewli” without my knowing what this
last word meant.
The priest drummed his fingers on the table, shook his
head several times as if to deny a thought that was trying to
emerge, and at last he only managed to utter only one word:
“Mysterium!”
“Whether the word Ewli implies a name or a
characteristic I do not know. It comes from my grandfather,
who brought the rarity back from the lakeside city of Venice
and held it in high esteem. When I was a child, there was –“
With great, hitherto unseen vivacity, my host interrupted
me:
“So listen then, Baron Dronte, how divine providence
often intervenes in human life and how, according to the will of
the Most High, people must find each other and have to
communicate with each other, that no coincidence, as it is
called, could ever bring to light. Today, when I made the
necessary arrangements for your reception, I was called to a
dying man, named Milan Bogdan, a very elderly cottager, who
had been an Austrian soldier and who had been given his
severance pay and had come here many years ago with this and
a few guilders he had saved. He stayed, got married and had a
small sprite which he had obtained, perhaps from the eternal
gardens of God. This old Croatian imperial soldier was a good
and righteous man and, moreover, a good Catholic Christian, in
whom it was my pleasure to visit not only for the sake of his
faith, but also for his diligence and his peaceableness. He has
been lying for a long time, and as often as the barber has
drained the water from him, it rises to his heart again and
brings danger of death. That’s why Bogdan had already
received the last sacraments two days ago with much devotion.
And so I was surprised that he hurriedly asked for me today.
But I went to him without hesitation, and when I saw that he
had sent his old wife and his two sons out of the room I said
that this was not necessary, since he had a clean account with
the good Lord and that a new confession was certainly not
necessary. But he fiercely insisted on his will, and so they left
him alone with me, and I sat down at his bedside.
“What else is troubling you, dear son?” I asked.
“Nothing is distressing me – nothing, reverend,” he said
with a heavy heart. “My sins are forgiven. And yet I cannot
sleep quietly in God’s bosom until a pious and learned man
explains to me an event that happened to me when I was a
soldier and which I think about now more than ever.”
So I challenged him to talk unabashedly, and then he
explained something to me, which I share with you, Baron
Dronte, as something that is not under the seal of confession
and, above all, a strange fact, especially for you.
Bogdan was thus abducted as a young infantryman in a
battalion on the Turkish border during a skirmish on the Sow,
as the river flowing into the Danube is called, by wild
Bashibozuks. In Turkish captivity he had to do hard work in a
treadmill that irrigated the fields of a mountain. Apart from the
work, he was not badly off, and was allowed to move freely in
the small town of his imprisonment. Thus he met a young Turk
of great beauty, but with a mark between his eyebrows, who
took very kindly care of the poor prisoner and did him a lot of
good without any reward. But as it often happens in the
unsanitary regions there, Bogdan came down with the heavy
misery or blood dysentery so that he became more miserable
and weaker and could no longer eat any food. The young Turk
cared for him faithfully and showed a lot of sorrow, often
asking Bogdan whether he could be allowed to grant him a
wish. And when it came to the last and Bogdan could hardly
speak any more for weakness, he smiled and said to the Turk:
“As bad as I am, brother, I could be helped if I could
drink from the colored glass that stands on my mother’s table,
from the plum brandy which is in our cellar in Zagreb.”
Then the Turk went out the door. Bogdan became weaker
and weaker, and he gave his soul to God. When not an hour
had passed, the Turk entered the door again and carried in his
hand the glass painted with colorful flowers which Bogdan’s
mother had filled with strong plum brandy and held it to the
lips of the sick man. He drank and fell into a deep sleep. When
he awoke, he asked for his savior. But no one seemed to know
anything about him. In his dilemma he called Hodja, the
Mohammedan priest, and told him what had happened to him
and how strange it was that the Turk had traveled so many
miles there and back in an hour. Then Hodja said:
“Know that your friend was an Ewli. One who has died
and came back. Good to you, that you have a guide through the
kingdom of Death!”
Bogdan recovered and in an exchange of prisoners came
back to his homeland. And there his mother told him that on
the day of his recovery, a stranger knocked on her door and
asked for the colored glass and brandy. And without
understanding she gave him both, and after a short time there
was another knock at the window, the stranger stood and
pushed the empty glass back to her and spoke:
“Rejoice, mother, your son returns!”
And so it happened. – This, Baron Dronte, is what the
dying soldier told me this afternoon and asked me if it was a
sin that in the hour of his death he had thought so much on
Ewli, his face and the red mark between his eyebrows.
I replied that he should rather turn his thoughts to the
Lord Jesus. He was doing this with all his might, was Bogdan’s
answer, but the face of the Lord Jesus in his thoughts without
his intervention took on the features of Ewli. I saw that the
poor man was in agony of conscience, and yet he could not
master this image. I comforted him and said that it was up to
the Lord and Savior alone to decide in which form he would
show himself to him. Then Bogdan smiled and said that it was
now easy for him to go and that nothing could rob him of the
hope of a further life.

Read Full Post »

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

“Never again -,” he groaned, leaning on his brother.
“Terrible — I had – already crossed the – threshold.”
“What’s the matter with you, Eusebius?”
“The hunchback -” he cried out. “Two heads – two
children’s heads -.”
And without consciousness he collapsed, saved from a
heavy fall by his brother’s arm. He looked at me helplessly,
spat bloody sputum and stammered:
“Enough, Lord – enough! Have mercy!”
I pressed a large gift into his hand. His poor, gaunt face
beamed with joy for a moment, and then he held out the gold to
the fainting man and shouted:
“Look here, Eusebius – look here!”
He let go of the body of the brother, who twitched softly,
gently let it slide to the ground and pointed to the gap in the
wall of the tent.
“It took a lot out of him this time,” he whispered. “The
day is already coming up. – Was the Lord pleased?”
Full of compassion for these poor people, inwardly
stirred in my innermost being, and yet with a bright glow of
supersensible hope in my chest, I walked through the gray,
rain-soaked morning towards the awakening city.
For a long time I lived quietly and absorbed only in the
memory of happy days in a small, secluded place and thought
to end my life there.
One morning, however, in front of the baker’s shop, a
casserole appeared which became of great importance for me.
A foreign artisan, who had wanted to buy bread, was accused
by the baker of trying to cheat him with fake money, amidst a
large crowd of curious people. The poor fellow, well
acquainted with the cruel punishments that were set for such
misdemeanors, fought back with all his might, when he saw me
coming, cried out with a loud voice:
“Lord, help me! Protect me!”
The people, all of whom knew me and had come to me
for the insignificant good deeds I had done to one person and
another, but especially to the children, held affection for me,
made room for me, and some of them said:
“That’s right! The Lord Baron shall decide whether it is a
gold piece or merely a bad penny, which the lad has put on the
baker’s table.”
I looked at the gold piece. It was a Turkish Zechine like
the five I had kept from the treasure in the ruin. The curly
writing on the coin appeared not only to the baker, but also to
the other people as so nonsensical that they ignored the weight
of the gold, but took it as a false ducat and the fellow for a bag
cutter.
When the people were enlightened and we weighed the
piece on the baker’s gold scales, and for greater certainty tested
it against a stone the poor wandering cloth shearer still had a
number of silver and copper coins change in addition for his
bread. I asked him how he had come into possession of the
coins, which were certainly an extremely rare type of coin. And
then I received an answer, which completely and forever
destroyed my hitherto quiet life like a fiery bolt of lightning.
A nearby stranger had given him the money, said the lad,
and told him to go to this place, where he would learn more.
Half-starved, he was trudging along the street, when a
handsome man with a black cloth around his forehead, had
come towards him. He denied trying to cheat anyone and had
gotten the money from him. Breathlessly I asked whether he
had been dressed like some kind of monk. But the lad
remembered only a black headscarf and the beautiful, dark eyes
of the mild benevolent man. He had turned around and looked
after the stranger, but he had completely disappeared from the
long, straight road.
This information, together with the certainty that the
mysterious man from the Orient was not even three days
journey from here and had shown himself in the flesh, excited
me to such an extent that I ordered a special mail coach for the
next day, to possibly follow his trail, until I would be face to
face with him and find answers to all the questions that had
occupied me for many years, indeed all my life. When I
gathered together money for the journey, I also got hold of the
Turkish zechins. I was amazed and frightened. There were only
four left. A strange feeling came over me, a search for a
memory. But it sank again, and a new mystery remained.
The next day I was already riding merrily along in the
coach and with changed horses had reached the large forest,
late in the afternoon, through which the road led to the village,
not far from the place where the honest cloth shearer had come
to his golden zechine. But just as we passed the village and the
coach driver was merrily singing the “Jäger aus Kurpfalz” on
his horn, the wheel broke and the poor musician was torn off
the seat by the reins wrapped around his left hand by the falling
horse to such an extent that he could only rise with a groan and
with a pained face explained that he needed to put cold
compresses on his sore shoulder before he could hold the reins
again. Also the fallen bay, who had skinned his knee, needed
rest and treatment. If the coach didn’t want to become a wreck
between the village and the town both people and animals
needed to be treated.
Indecisively, I stood in the midst of the astounded village
youth by the badly battered coach, when an old woman came
up to me and said:
“Your quarters are ready, as we were told, and also the
postman can get a bed and a bite to eat. There is room for the
nags in the reverend gentleman’s stable!”
I was very surprised at this reception and asked who had
announced me and whether the whole thing wasn’t a
misunderstanding? There was certainly an inn in the village
where one could stay if necessary.
“No, Herr,” the woman continued and went ahead of me
as a guide without further ado. “We have no inn here, and
strangers of repute whom chance brings here, are accustomed
to stay in the parsonage, which is in the vicarage, which is built
on a large scale and contains enough furnished rooms. The
preparations for the lord, however, have been ordered by the
Reverend. Nothing else is known to me, other than that the
parish priest, who is currently with a dying man, instructed me
to keep a watchful eye on the road and not to miss the
announced guest.”
In the meantime we had arrived at the stately house next
to the church, and I stepped through the door, above which
hung, on iron chains, the bones of extinct animals on iron
chains, into a hallway paved with gray bricks, and from there
into a vaulted, white-painted room, in the middle of which
stood a large table with leather chairs. On the wall was a rack
with many books, among which I noticed the works of
Paracelsus. On top of them were stuffed birds of a rare kind, as
the storm sometimes brings them here from foreign zones, and
all kinds of minerals and fossilized ammonium horns. On the
simple desk by the window was enthroned the figure of a
woman holding a child in her arms, and in my opinion was as
much the mother of our Lord and Savior as a pagan goddess.
Above a black painted prayer stool hung with arms
outstretched, the face of a silent suffering person, the Savior on
the cross.
After a while the old woman put a brass lamp on the
table and the room was filled with a friendly yellow light, the
priest entered almost at the same time.
He was a tall man with gray hair and a face, from which
smart and thoughtful eyes peered out. Friendly, he offered me
his hand, looked at me attentively and asked me to be his guest
at the table. After the meal he wanted to solve for me the riddle
that the knowledge of my arrival had thrown me into. Also the
mail coach driver had already been accommodated and the
carriage was at the blacksmith’s, and the horses, were safe in
the stable.
Immediately, the table was set and the food was served,
which consisted of a larded pike in cream. We drank a light
currant wine with it. When we were finished with the meal the
priest asked if he might be allowed to smoke tobacco, and lit a
pipe.
I must confess that, in spite of the inner calm I had
learned to regard everything that happened as an unchangeable
providence, and a great curiosity seized me, in which way the
clergyman could have been informed of my imminent arrival,
and I requested him to enlighten me about this strange matter,
after my name and state had been pronounced.
“It is indeed, as you say, strange- worthy enough,” he
replied and blew blue smoke in great clouds away from himself.
“Three days ago I went down the village street according to my
habit to pray my breviary.
A couple of people who came toward me astonished me
so much at the sight of them, that I stopped and let them
approach. I knew the woman. It was eighty year old Nenin,
who, in spite of her old age and her weakness at this time of the
day, gathered together a large bundle of brushwood. It had
always been a sight, to see the weak old woman, who was still
active in such a way, swaying under her load. And not
infrequently, I had unceremoniously asked some loitering,
partying lad to take the burden from the poor woman and carry
it home. This time, however, she came without the usual
piggyback and seemed to me upright, almost as if rejuvenated
next to her companion, who, as she said, had voluntarily taken
the burden from her and loaded it effortlessly on his shoulders.
The man, however, with whom she went, had in any case an
appearance that would astonish anyone in this country. Namely
he wore-“
“A brown robe and a black headscarf or a turban of such
color and amber beads around his neck –“, I finished,
quivering with expectation.
The priest looked at me without astonishment and said:
“So then the following miracle partially dissolves into
nothing. I say partially, for it remains wonderful that neither the
old woman nor the tailor who happened to come from the field,
who loaded the bundle of brushwood onto his handcart and
drove Nenin home with it, seemed to see anything special or
conspicuous in the man dressed so strangely. Through later
questions I became convinced that the two people had not even
been aware of the unusual costume. But the other thing, namely
that this man informed me of your arrival and predicted it for
today is now explained by the fact that you obviously know
him and have certainly spoken to him of your journey.”

Read Full Post »

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

The notary Mechelde welcomed me with stiff dignity in
his gray room. Gray bundles of documents stood on the wall up
to the smoky ceiling, and the whole rickety man was gray
except for the green eyeshade from which he blinked. He
pushed me a chair, checked my matriculation certificate, the
only document I called my own, checked his books, and then
he told me, that my father, resting in God, had left more than
half of his fortune to noble foundations and orders of
knighthood, a large amount to the purchase of an organ for the
village church and furthermore- numerous legacies for the best
of his dogs. Thus would remain for me, his only natural heir, an
amount of about fifteen thousand thalers that I could receive
from the court at any time.
At my request to see the testament he took a stained
paper out of the cupboard and explained to me the sullied
appearance of the writing with the fact that the old gentleman
in articulo mortis, almost asphyxiating, had tried to find the
passage in which of me as the “wayward” son Melchior, Baron
von Dronte”, was spoken of with the goose quill. But in the
middle of a beginning, which the bloated hand was no longer
able to perform, the shortness of breath set in so terribly that a
sobbing spasmodic cough sprayed the expectoration on the
paper and so spattered it with reddish spots.
During these explanations the notary drummed with his
spidery fingers so impatiently on the lid of his desk, that I
could see how little he cared for my company. But when,
unconcerned about his lowly manner and politeness, I asked
him to allow me to make occasional requests for my father’s
words about me (in which I hoped to find a sign of forgiveness
and of paternal affection), the gray file clerk turned his
inflamed eyes on me and said, with his left hand on the gold
signet ring of his right hand and with a dry expression:
“I don’t think it’s my place to pass on confidential
statements of my clients. However, if this is a special favor for
you, Baron Dronte, I must tell you that your father adds words
to every mention of your name, which I am neither willing nor
called to repeat. In particular, the old man seemed to have
doubts that existed in his mind as to whether his only son and
name bearer was worthy to use the old coat of arms and title.
And this feeling may have prevailed at his Grace’s final decree,
which entrusted me with the possession of this coat of arms on
my right index, the signet ring of the deceased, which was
located with the testament!
And he stretched out his scrawny, black-clawed finger
towards me, on which sat the ring, in whose sardonyx our coat
of arms with the three golden roses was artfully cut.
Involuntarily my hand clenched into a fist. The notary
took a quick look at the colorful glass beads next to his desk
and smiled with satisfaction.
I bowed briefly and headed for the door.
But before I had reached it, he hastily called me back and
explained that he had forgotten. My Muhme, Aglaja’s mother,
had given me a sealed box at my father’s death, which was in
his safekeeping and which he would now give to me.
He rummaged and searched for a while under the lid of
his desk, slipped me a piece of paper, and confirmation for
signature and after I had put my name on the paper, he gave me
a box covered with yellowed blue silk, which was sealed at the
edge.
“And now the Herr Lord of Dronte will excuse me if I
turn my attention to more urgent business.”
I left the gray room, my chest constricted, and shaken by
my father’s harshness beyond death. It was not about the money.
I did not mourn the fact that instead of a castle, rich fields,
meadows, woods and ponds, instead of three prosperous
villages along with many other possessions and goods, which
had been sold to the rich Zochtes by the endowed foundations.
What hurt me so bitterly was the fact that, of all the thousands
of things that had belonged to my mother, not a single one of
the familiar furniture and pictures, not a single piece had come
to me. And if it were only the Dutch clock with the palm tree
angel and the hammering little dead man or just my mother’s
silver bridal cup, or perhaps even the round egg made of seven
kinds of wood, on which she had stuffed my childhood
stockings, I would have been full of satisfied melancholy.
So then, outcast and devoid of all love I took the long
way back that I had ridden, and turned toward the cemetery.
Green, tender leaves sprouted from the trees that lined the road,
and my spurs brushed against the first flowers along the
roadside. Larks rose warbling and disappeared in the bright
blue. The day was so beautiful, and darkness wafted within me!
When I entered the quiet garden of the eternally resting
in order to pay my respects and say goodbye forever to the
dead man, who had not found a word of kindness for me and
yet had called himself my father, I was struck by the memory
of the nasty experience with that young maid, whose outcry
and indignation had caused me to be horrified by the
arbitrariness and crudeness of the powerful, to which I too was
to belong. The subsequent disgust of that night was so strong
that I wanted to turn back, in order not to enter the earth, under
which the dead man lay. But after a short inner struggle, I
nevertheless went on, probably because I knew that nothing
would ever cause me to return to the places of my unfortunate
youth.
So I walked with my hat pulled off between the iron
crosses, urns and stone angels. The sky, which had been so blue
just a moment before, had turned gray with quickly rising
clouds, and the thousand fold song of the birds in the trees
suddenly fell silent. Wind showers ran over the hills and made
the light, long grass bend. A single ray of sunlight fell narrow
and golden on a square stone next to the path, on which was
written a half-blurred, barely legible name and a saying. This
saying was hit by the ray of light, so that I could see the
damaged letters clearly and interpret them: Non omnis moriar!
“I will not die completely.” These words immediately sank to
the bottom of my soul, and an unspeakable consolation
emanated from it, which filled my eyes with tears of joy and
my heart with a sweet, indefinite hope. These words of the
Roman poet was also well known to me from the history
lessons. The Englishman Herr Thomas More had spoken it
before his head fell under the axe of the executioner. Strange
that only today the day had come when I sensed and shuddered
at the immense significance of the saying.
But the ray of sunlight faded, and the dull gray of the
coming spring rain brought me to my senses. I stamped my
foot, and the clink of the spur woke me from dreams that
threatened to be lost in infinity. I continued walking until I
reached the heir-funeral, behind whose heavy, rust-stained
doors, besides my hard father, my mother, my grandfather, my
Muhme, and my beloved Aglaja, slept, and I looked at the rose
tree that Muhme had planted here a few days after the girl’s
death. It had grown into a stately trunk, and its branches were
covered with tiny, delicate green leaves. In the summertime it
would glow with red roses. –
“I would gladly have carried a rose from your grave with
me forever, Aglaja,” I said softly and stroked the little tree. I
thought that the fine ends of the roots might have found their
way down to her and that she would feel it when a loving hand
touched the smooth trunk. But then I was so frightened that I
would have cried out loudly for the little one in the solemn
silence of the cemetery.
To my right hand, next to a freshly dug, still unlabeled
grave, squatted on a half sunken mossy stone slab one whom I
had never forgotten and whose hideous demeanor and
appearance often haunted me in waking dreams.
He still wore the broad hat, had the nail-studded hunting
satchel and stabbed at me cheeky and mocking with his yellow
goat eyes, the hooked nose bent like a vulture’s beak and the
wrinkled mouth warts contorted.
“It’s me again,” he croaked. “Hasn’t been long, Your
Grace, that I have had the pleasure of seeing you.”
I did not answer. In my coat pocket I had a well-loaded
derringer, the handle of which nestled in my hand.
“Yes, yes,” chuckled the fellow, making a face, “It is
Fangerle, your grace Lord Baron. I was with them as they
hanged Friederich Zabernikel, but kept myself nicely in the
background.”
He burst out into a bleating laugh, and his eyes
glimmered in the shadow of the hat brim.
“What are you looking for here?” I burst out.
He laughed again, and it sounded like the clink of glass
panes. With his yellow hand he pointed to the open pit at my
side, from which the grave digger’s spade had been spilling
sand, earthy bones and a brownish skull, to which hair still
stuck, and hissed:
“A new one, Baron, and here I wait for the soul mouse.”
At this he tapped on his satchel, at which there was inside
a shrill, piteous whistle.
“Let me be content with your nonsense,” I cried, seized
with horror. A cold raindrop struck me in the face so that I
flinched.
Then he twisted his face into a terrible grimace, his eyes
glittered, opened his gaping mouth and mimicked that ghastly
scream that Heiner Fessl made in his fear of death in front of
the Rabenstein.
“J-i-i-ii!”
“Dog!” I roared, tore the derringer out of my pocket,
cocked it in a flash with my thumb, thrust the barrel into his
wrinkled face and shot à bout portant. In the blue cloud of
smoke I saw nothing, and when it disappeared, only slowly, in
the dampness of the rain, the coat of the guy fluttered already
far away between the tombstones and bushes, from where an
adverse, shrieking laughter rang out. And again it seemed to me,
as if a large owl-like bird flew away between the trees and over
the wall.

Read Full Post »

The Rebirth of Melchior Dronte by Paul Busson and translated by Joe E Bandel

Ronde came.
Kregel had been missing for a week, and no one knew
more than that he had received a letter from home, about which
he was visibly offended and upset. He was one of the
abandoned Germans who lived in the stolen land of the area of
Kolmar.
One day a royal forester came to the Colonel and
reported that children had found a soldier hanging in a tree.
They had however, immediately ran away in fright and now no
longer knew where the place was. And so he thought one or
two companies should search the forest so that the dead man
could be buried in the ground.
So we went in search of Kregel and roamed through the
large pine forest. As we slipped through the thickets and sticks
it happened to me that I got completely lost from the others and
when I shouted for the others as commanded in such cases
received no answer.
When I was so alone with myself, I had to think about
Kregel, who was now freed from all torture and torment. How,
was it not most clever, to put this dog’s life behind him? I
thought how yesterday an eighteen-year-old boy, the Squire
von Denwitz, had stabbed me with a rapier, the tip of which
had lead embedded in it, because there was a chalk stain on my
coat from cleaning the white stuff; how the corporals beat us to
their hearts’ content, how miserable the food was that was served
to us like sows in large tin buckets; how the bread crunched
with sand when it was cut. All this would have been bearable.
But that no hope showed itself, how and when it could ever get
better, that one day after another was filled with curses and
sorrow, to allow another, just as gruesome, to rise, that was the
bad thing. For man must have some hope, if he is not to wither
and wilt.
In this hard school, which God’s hand had thrust me into,
I learned to force myself. I didn’t make a face when my breast
ached from burning pity for the unjustly mistreated, and I kept
silent about the most severe insults which I received by anyone
who was elevated by a braid or finer cloth. Perhaps it was a
punishment that had come to me. But then it could also be an
eternal justice, but how was that possible when far worse than I
could live in joy and glory until the end of their lives. So why
did this burden of suffering fall on me? What purpose could
higher powers, if there were any, have pursued with me by
placing on me burdens of my own and other people’s torment,
to endow me with the finest sensibility for every injustice that
happened to others and gave me more sensitive feelings than
probably all my comrades? They cracked their jokes even when
the worst and most unbearable of arbitrariness had happened to
them, and found full consolation with a glass of schnapps and
in the arms of their soldier’s wives.
I was mad at everything that had hitherto been upright
and consoling of my being and I could not believe what was
happening in front of me day in and day out, I could not
believe in a divine meaning of all these events. What does a
person do who lives in a chamber with hostile, crude, violent,
bad, cowardly, false, and evil people and sees no one in the
whole circle, who wants to create order and justice and has the
ability to do so? One leaves such a chamber. He closes the door
behind him and rejoices, to have escaped the abominable
existence in such a room.
So I now thought to act. Kregel, the poor lad from Alsace,
had shown me the way. And there were enough trees all around;
I wanted to attach my trouser belt to some branch.
I prepared to walk across the small sunlit clearing to
finish my last deed in the deciduous wood when I had to stop,
because in the middle of the open space sat someone, and I was
not alone.
It was the man in the robe with the black turban. He was
resting on a tree stump and his walking stick lay beside him in
the forest moss. His noble hands held the string with amber
beads. It was Ewli.
Once again the strange man, whose small image was
under the high glass dome in my children’s room, stepped in
my path in an intangible way. How did the stranger in his
unusual dress get everywhere? Unmolested, and not even
noticed by the children, he had been sitting at the wayside
shrine, when the Prussian recruiters came for me and my
companions of fate, until the recruiters took me and my
comrades away on their wagon.
At that time I could not connect him with myself any
more than I could about his mysterious interest with my person
in the prayer-filled church. And just as I did not find him in
front of the church anymore, he had disappeared from my view
at the lime trees of Distelsbruck. This time, however, he was to
speak to me before I started the work of self-destruction.
Nevertheless, I could not put one foot in front of the other.
Because the man from the Orient was not alone. In front of him
stood a deer, which rubbed its narrow head flatteringly against
Ewli’s knees. In his hand, which held a birdcage, perched a jay
with a pinkish-grey head and blue wing feathers, and in the
bramble bush to his right chirped uncounted colorful balls of
feathers. Two squirrels, chasing each other, a reddish-brown
one and a black one, went up onto his body, hiding themselves
in the folds of his robe, rolling and chattering, and to my horror
the reddish brown one suddenly disappeared into his robe, as if
it had melted into the same color of the coarse fabric, while the
second one crawled onto the black turban, lost its outline and
did not appear again. I looked at the face of Ewli, overcome by
the radiance of his eyes. Was he looking at me? Were the dark
stars directed into the far distance? I did not know, I just felt
how warm, divine love enveloped me.
Slowly, however, he stood up, walked across the clearing
and disappeared between the tall trees.
Then I came to and was able to move. I ran. Where were
the animals? Not a bird, not a deer was to be seen. Where was
Ewli? I ran into the middle of the high wood and suddenly
stood among my comrades. They had just found Kregel and cut
him down. Horrible to look at, black-blue and green spots on
his face, the swollen ink-colored tongue stretched out, with
open, complaining eyes, he lay on the ground, the rope in the
furrow of his neck. Nobody paid any attention to me.
They had spades with them and dug in the deep, soft
forest soil, where the mouse tunnels ran crisscross and root
snakes crawled.
It was late when we were finished.
In the evening-red sky an endless train of crows flew
silently.
“That means war!” said Wetzlaff and looked at me.

How long had we been in the field? Nobody reckoned
anymore, nobody knew.
I was camped with four comrades in bitter winter. We
had found makeshift quarters in a burned-down farmhouse. All
we had were two piles of rotten, damp straw and a blanket
singed by campfires. And this miserable property we had to
protect and guard, so that not even more miserable ones stole it.
The rifles had to be constantly cleaned without stopping.
After a day they were red again with rust. Zulkov had frozen
the toes of both feet. They were black and stank like the plague.
I had to treat Repke with gun powder and a residue of brandy
to wash out a graze on his back because no one else would do it,
and he screamed so loudly that I took pity on him. Wetzlaff had
gotten severe diarrhea and every five minutes he walked on
wobbly legs in front of the house. Where he had squatted the
snow was bloody all around from his stool. In the night he
moaned so much, that no one could sleep. And although we all
endured, they threw everything at him in the dark that they
could grab with their hands. Then he limped out again to
relieve himself with convulsions. The quietest of us all, a
gloomy person named Kühlemiek, read in a small, tattered
hymnal next to the fire and sometimes murmured:
“O Lord, have mercy on me a sinner!”
Repke was happy when I had bandaged his back again
with old rags, and put dry nut leaves in his pipe.
“The king has said -” he wanted to begin.
But Wetzlaff interrupted him snorting:
“He has said! He has said! If the King lets one go, you
miserable wretches are blissful with doglike awe. Oh, you
starving ribs, you cannon fodder! What is it then that makes
such a king so great?”
“Fridericus Rex is the greatest war hero of all time, you
poisonous toad!” roared Zulkov. “Dare not to insult His
Majesty!”
“Dear brothers in Christ,” pleaded Kühlemiek, “turn your
thoughts to the One who has entrusted all of our lives in His
grace-giving hands!”
“Shut up, old pietist!” Repke shouted at him, “Let
Wetzlaff speak!”
“Oooh!” he groaned, and hurriedly ran out again. We
heard the sound of his discharges and his groaning all the way
into the house. Then he came back again, white as lime, and let
himself fall on the straw.
“As I say, a man must edify and revive himself in the
Lord and King,” Zulkov said after a while. “But there are some
who forget the oath…”
“Do you mean me?” asked Wetzlaff, straightening up
with difficulty. “Refresh yourself, as much as you can with that
cold fire that you have on your hind claws. Yes, you sheep’s
head, so that Friederich can be a great war hero, you must keep
your toes in your shoes, my intestines have to bleed out, a
thousand have to be shoveled into the pits. I ask one, when all
around, with the Austrians over there and us over there, if there
were such guys as me, there would be no more king and
empress, but also no war and no people-beating. But you are in
general too stupid to understand such things. And from this
stupidity of yours all kings and generals, princes and counts
and barons down to our squire with the ass face live equally in
glory and joy and sit enthroned like peacocks in all majesty,
while we are kept as cattle and are driven to the slaughter with
the trilling of pipes and the beating of drums. O you damned,
thick-skinned fool, you horse-apple brains…”

Read Full Post »

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part IV: The Hermetic Practice

Chapter 3: The Six Keys of Eudoxus, Part 5

Introduction: The Six Keys of Eudoxus unveil the philosopher’s stone as a divine gift, transcending material wealth to grant spiritual immortality. This section concludes with the stone’s promise of universal harmony, guiding the adept to eternal unity.

The Divine Gift of Immortality

The philosopher’s stone, as Helmont and Solomon suggest, grants not just wealth and health but a “manifest token of divine favor,” promising immortality. Unlike Midas, who sought earthly gold, the adept, enlightened by the stone’s wisdom, despises temporal gains for the eternal light, as Deuteronomy warns: “Beware lest thou forget the Lord thy God, who brought thee into a Good Land.”

This divine gift, achieved through the Six Keys, transforms the soul into a radiant vessel, free from human ills and aligned with the “Fourth Monarchy” of truth and peace, prophesied as the reign of divine intellect.

The Path of Humility and Faith

The adept’s journey, as Job and the Kabalah teach, requires humility and self-ablation: “I abhor myself and repent in dust and ashes.” By renouncing selfish desires, the soul transcends the “dual selfhood,” uniting with the divine will, as Revelations promises: “To him that overcometh, I will grant to sit with me in my throne.” This path, marked by trials and perseverance, mirrors the alchemical process of purifying the soul’s essence into eternal light.

The stone’s creation, a reflection of Christ’s redemption, requires the adept to align with divine purpose, ensuring the work’s sanctity and avoiding the pitfalls of pride and greed.

The Eternal Circle of Wisdom

The Hermetic art, as the Book of Jezirah suggests, completes a circle: “The line returns to its beginning, and their union is Eternity.” This “Ethereal Hypostasis,” the soul’s radiant essence, rises above sense and reflection, becoming the “true Christian Philosopher’s Stone.” Through rational inquiry and faith, the adept achieves universal harmony, as Solomon declares: “Wisdom is better than rubies, and those who seek her early shall find her.”

Closing: This chapter unveils the philosopher’s stone as a divine gift of immortality and harmony. The journey into its modern applications deepens in our next post, unveiling further secrets of this sacred art.

Read Full Post »

Alraune by Hanns Heinz Ewers and translated by Joe E Bandel

Finale
It is late in the summer, the hollyhocks now raise their heads
away from the stalks. The mallows scatter their dull tones in tired
colors, pale yellow, lilac and soft pink. When you knocked my love,
the spring was young. When you entered through the narrow gate into
my dream garden the swift little swallows were singing their welcome
to the daffodils and the yellow primrose.
Your eyes were blue and kind and your days were like heavy
clusters of light blue wisteria dropping down to form a soft carpet. My
feet walked lightly there through the sun glistening pathways of your
arbor–Then the shadows fell and in the night eternal sin climbed out
of the ocean, coming here from the south, created out of the glowing
fires of the desert sands.
She spewed forth her pestilent breath in my garden strewing her
rutting passion beneath her veil of beauty. Wild sister, that’s when
your hot soul awoke, shameless, full of every poison. You drank my
blood, exulted and screamed out from painful tortures and from
passionate kisses.
Your marvelous sweet nails that your little maid, Fanny,
manicured grew into wild claws. Your smooth teeth, glowing like
milky opals, grew into mighty fangs. Your sweet childish breasts, little
snow-white kittens, turned into the rigid tits of a murderous whore.
Your golden curls hissed like impassioned vipers and the lightning
that unleashed all madness reposed in your soft jeweled eyes which
caught the light like the glowing sapphire in the forehead of my
golden Buddha.
But gold lotus grew in the pool of my soul, extended themselves
with broad leaves upon the vast shallows and covered the deep
horrors of the whirling maelstrom. The silver tears that the clouds
wept lay like large pearls upon their green leaves, shining through the
afternoons like polished moonstones.
Where the acacia’s pale snow once lay the laburnum now throws
its poisonous yellows–There, little sister, I found the great beauty of
your chaste sins and I understood the pleasures of the saints.
I sat in front of the mirror, my love, drank out of it the over
abundance of your sins while you slept on summer afternoons, in your
thin silk shift on white linen. You were a different person, my dear,
when the sun laughed in the splendor of my garden–sweet little sister
of my dream filled days. You were an entirely different person, my
dear, when it sank into the sea, when the horrors of darkness softly
crept out of the bushes–wild, sinful sister of my passionate nights–But
I could see by the light of day all the sins of the night in your naked
beauty.
Understanding came to me from out of the mirror, the ancient
gold framed mirror, which saw so many games of love in that wide
turret room in the castle of San Costanzo. The truth, which I had only
glimpsed in the pages of the leather bound volume, came to me from
out of that mirror. Sweetest of all are the chaste sins of the innocent.
That there are creatures–not animal–strange creatures, that
originate out of villainous desires and absurd thoughts–that you will
not deny, my love, not you.
Good is the law; good are all the strict rules. Good is the God
that created them and good is the man that carefully observes them.
But there is the child of Satan who with arrogant hands brazenly
rips the eternal laws from their appointed place. The Evil One, who is
a mighty Lord, helps him–that he might create out of his own proud
will–against all nature.
His work towers into the heavens– and yet falls apart and in its
collapse buries the arrogant fool that conceived it–
Now I write this for you, sister, this book–I ripped open old, long
forgotten scars, mixed their dark blood with the bright and fresh
blood of my latest torments. Beautiful flowers grow out of such soil,
fertilized by blood.
All that I have told you, my love, is very true–yet I take it from
the mirror, drink out of its glass the realizations of my latest
experiences and apply them to earlier memories and original events.
Take this book sister. Take it from a wild adventurer who was an
arrogant fool–and a quiet dreamer as well–Take if from one, little
sister, that has run closely alongside such a life–

Miramar–Lesina–Brion
April–October 1911

Read Full Post »

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part IV: The Hermetic Practice

Chapter 3: The Six Keys of Eudoxus, Part 4

Introduction: The Six Keys of Eudoxus unlock the philosopher’s stone, a divine gift that transforms and heals through sacred wisdom. This section concludes with the stone’s universal blessings, uniting material and spiritual realms in divine harmony.

The Divine Physician’s Blessings

The philosopher’s stone, as Helmont describes, is a universal medicine wielded by the divine physician, chosen by God to heal with compassion. It fills life with health, riches, and divine favor, as Solomon declares: “Honor the physician, for the Lord created him.” This radiant essence, purified through the Six Keys, expels diseases and curses, bringing consolation and eternal life, as promised in Revelations: “To him that overcometh, I will give the Tree of Life.”

The adept, guided by charity and faith, becomes a vessel of divine light, transforming souls and bodies with the stone’s miraculous virtues, as Van Helmont’s cures of thousands attest.

The Fall and Restoration of Wisdom

Helmont laments the decline of the healing art, where ambition and sloth extinguished charity, separating physicians from surgeons and burying truth in confusion. Yet, the stone’s wisdom, rooted in the “Universal Spirit,” remains accessible to those who seek it with faith, as the Wisdom of Solomon affirms: “Wisdom preserved the righteous, guiding them through trials.”

Mesmerism, a first step toward this ancient wisdom, hints at the divine temple’s foundations, awaiting the adept’s will to resurrect the “Corner Stone” of divine light through persistent inquiry and love.

The Promises of Divine Wisdom

The stone’s blessings, as Revelations promises, include the “hidden Manna” and “White Stone,” granting power, purity, and eternal union with God. Wisdom, as Solomon declares, is “better than rubies,” offering riches, honor, and strength to those who embrace her. The adept, aligned with divine will, wields this universal treasury to uplift humanity, fulfilling the ancient creeds of love and truth.

Closing: This chapter unveils the philosopher’s stone’s divine blessings, uniting material and spiritual realms. The journey into its modern applications deepens in our next post, unveiling further secrets of this sacred art.

Read Full Post »

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part III: Concerning the Laws and Vital Conditions of the Hermetic Experiment

Chapter 4: Mental Requisites and Impediments, Part 5

Introduction: The Hermetic art demands perseverance, balance, and a pure heart to unlock divine wisdom. This section concludes the exploration of mental preparation, emphasizing steadfast effort and alignment with the divine to transform the soul into a radiant vessel of truth.

The Power of Perseverance

Vaughan urges the adept to “anticipate the year in the day,” using every moment wisely in pursuit of the Hermetic art. Perseverance is key, as Norton advises: “Proceed mightily to the end, disposing all things with grace.” The adept must test “indeterminate agents”—various methods and tools—until the “determinate one,” the true path, reveals itself. This steadfast effort, rooted in rational inquiry, ensures the soul’s alignment with divine purpose, transforming its essence into light.

The Hermetic work requires balance, as Vaughan suggests: “Stand not long in the sun nor shade, where extremes meet, look for complexions.” By learning from errors and remaining constant through setbacks, the adept achieves miracles, turning the “Master Key” to unlock nature’s secrets.

The Harmony of Intention and Action

The Hermetic art mirrors nature’s law: as a seed grows into its plant, the adept’s intention shapes the outcome. The motive, whether benevolent or selfish, manifests in the result, as Geber warns: “Effects rationally investigated lead into their causes.” A pure heart, free from avarice, aligns with divine will, ensuring the work’s success. Without this harmony, the art remains elusive, as the “Sphinx’s lair” guards its treasures from the unworthy.

The adept’s journey, like a plant’s germination, begins with faith and culminates in divine revelation, where the soul’s essence becomes a radiant vessel of universal truth, guided by love and perseverance.

The Call to Divine Unity

This chapter concludes with a call to unity with the divine, as Vaughan advises: “Have thy heart in heaven and thy hands upon earth.” The adept, through persistent effort and charitable intent, opens the “Door of Nature,” transforming the soul into a luminous reflection of divine wisdom. This sacred pursuit, as the Latin maxim declares, awaits the adept’s manual skill and divine grace to complete the work.

Closing: This chapter unveils the power of perseverance and pure intention in mastering the Hermetic art. The journey into its practical secrets deepens in our next post, unveiling further wonders of this sacred pursuit.

Read Full Post »

Older Posts »