Feeds:
Posts
Comments

OD by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Severin seemed far from sharp-witted; no, he was no longer the old Severin—brisk, dutiful, self-assured. Something had stripped his former grandeur; he no longer looked down on things as before, or he might have shown more surprise or joy at Hermine’s arrival or paid some attention to little Karl. He took it oddly lightly. “Yes,” he laughed, “take you to the Herr Baron… that’s for Frau Rosina now… or not, as she pleases. She never does, really—no one gets to the Herr Baron.”

“And you put up with that?”

“I… I’m no longer in the Herr Baron’s service. He sent me away. I live down in Grinzing now, but I climb up every day and sit on that bench.”

“Who is this woman?”

Severin winked slyly: “She’s everything now… she’s the only one with the Herr Baron. Frau Rosina Knall, used to be a nurse at the maternity clinic, then housekeeper for Hofrat Reißnagel. She came up with messages from the Hofrat, and maybe she liked it here so much she stayed with the Herr Baron.”

“We want to see Father!” said Hermine.

But that seemed a plan requiring no help from Severin. He was entirely sidelined, a nobody here. Frau Rosina Knall stood guard with her midwife and housekeeper fists; there was no getting past her. Oh, Frau Rosina Knall knew her craft. She’d bitten everyone away, claimed everything for herself. No one could reach the Herr Baron. No one managed it like she did. Severin spun his hand in a half-circle, as if brushing something aside, and winked cheerfully. She couldn’t use anyone, couldn’t stand spectators.

Yes, that’s how it was, but Severin came up from Grinzing daily and sat on that bench—she couldn’t drive him off. She tried once, but he raised his stick, and she backed off, leaving him alone since. It was pleasant sitting on that bench in the sun.


Then one day, Frau Rosina Knall tries to get up in the morning and falls back into bed with a cry. For days, she’d felt a sharp pain in her legs, dragging herself through the house. Today, her legs are swollen to twice their size—something serious is wrong; she can’t force herself to stand. She manages only to crawl on all fours to the kitchen, pull the large iron pot from the cupboard, retrieve the stuffed old stocking from it, and crawl back to bed with it.

By noon, the Freiherr notices he hasn’t had breakfast and that it’s unusually quiet. He goes to his housekeeper’s room and finds Frau Rosina moaning, unable to move, in bed.

He thinks a doctor and a nurse are needed; Frau Rosina’s legs look like they have phlebitis.

No, no, no doctor, no nurse, she shrieks and rants—it’ll get better, she’ll surely be up by afternoon, tomorrow at the latest, if the Herr Baron could manage alone until then.

But the Baron insists a doctor must come and isn’t swayed by the raging torrent of words. Frau Rosina remains helpless in bed, her heart full of curses and hateful glares at the door—a venomous, bloated spider forced to watch a fly tear through her web.

The Freiherr goes to the dairy and asks the stable hand Franz, still there from his time, to send a boy to fetch a doctor and perhaps inquire who might take on Frau Rosina’s care.

Franz is happy to send the boy, but as for a nurse for Frau Rosina, he’d like to oblige the Herr Baron, but he fears no one would be willing, even for a whole gulden a day.

Is that so, Reichenbach muses, and why not?

Franz hesitates to explain, so the Freiherr leaves without an answer. He doesn’t return to the castle immediately; he needs some air, a sudden longing for the forest stirring within him. How long since he was last in the forest? Is he really as ill as Frau Rosina always claims? His hearing is a bit weak, but otherwise, he has no complaints. A tired heart, true, and occasional dizzy spells—that’s all. My God, he’s no longer a youth. No reason to keep him indoors, forcing teas and compresses on him. It’s as if a thick wall has collapsed, and he can escape over the rubble into the open. Now he can think again about pursuing his travel plans. With Fechner, the renowned psychophysicist and philosopher in Leipzig, he’s developed a long chain of correspondence about Od; it’s urgent to complement these written exchanges with a personal discussion. Reichenbach has no sensitive with such convincing abilities to offer irrefutable proof. Perhaps one could be found in Leipzig—he needn’t let Frau Rosina’s objections hold him back.

He can still do as he pleases. Despite his loyal housekeeper’s undeniable merits and maternal concern for his rest and health, he should be able to pursue his intentions. Much has come crashing down on him, but he’s far from finished. On the contrary, his thoughts reach further than ever; he now knows Od is the carrier of life force itself, the bearer of the soul in all nature, opening new, bolder insights into the universe’s mysteries.

Yes, everything looks different in the forest than at home in rooms smelling of tea, where Frau Rosina shuffles about in felt slippers. The forest has waited long for Reichenbach. But the forest is patient, unlike a person; it holds no grudges, standing there waiting, and when you finally come, it is kind and generous, exuding more calm than all Frau Rosina’s teas.


When Reichenbach returns to the castle, an old man sits on a terrace bench, and another stands before him, preaching. With a booming voice, as if addressing a vast crowd, he declares: “And so, to end the slaughter, I’ve resolved unyieldingly to confront anyone who dares spread errors about childbed fever. If you believe there’s a puerperal miasma in your sense, that’s criminal nonsense. My doctrine exists to be spread by medical teachers, so the medical staff, down to the last village surgeon and midwife, acts on it. My doctrine is meant to banish the horror from maternity wards, to preserve the wife for the husband, the mother for the child.”

There’s no doubt the preacher is none other than Semmelweis, though Reichenbach might not have recognized him otherwise—so bloated is his body, so swollen his pale face with heavy bags under his eyes, so erratic his large, fleshy hands.

Surely, the listener, good old Severin, never claimed there was a distinct puerperal miasma.

Reichenbach approaches the professor: “Dear Semmelweis, I’m delighted—”

“Silence!” Semmelweis snaps furiously, “I’ll have you arrested!” He climbs onto the bench, pulls out a bell like one tied to goats, and rings it shrilly, persistently. Then he turns to Reichenbach: “It’s a fact that corpses on dissection tables often enter a state of decomposition that transfers to the blood in a living body. The slightest cut with a scalpel used for dissection causes a life-threatening condition.”

“My dear Semmelweis,” Reichenbach says as gently as possible, “you don’t need to convince me. And the medical world is now, in fact, coming around to your views.”

“Who are you?” Semmelweis thunders.

“I’m Freiherr von Reichenbach!”

“Freiherr von Reichenbach? Oh, yes.” Semmelweis shields his eyes as if dazzled by light. “I know you! And you really believe my doctrine has prevailed?”

“I wish I were as far with my Od as you are. You’ve achieved success. Even Virchow recently declared you’re right.”

A mad gleam dances in Semmelweis’s eyes again. “I’ll ruthlessly expose those scoundrels. Now pay attention—I’ll read you the midwives’ oath.”

He drops the bell and fumbles for a sheet of paper in his inner coat pocket, trying to unfold it.

But Reichenbach grabs his hand and pulls it down, drawing the man off the bench. “Calm down. I already know the formula and follow it. Come into the castle with me. You sought me out.”

Semmelweis nods and mutters, “Yes, you’re Freiherr von Reichenbach. That’s good, very good. I came to Vienna; Hebra invited me to see his new sanatorium.” Suddenly, he tears free, stoops for the bell under the bench, and begins ringing it furiously again.

“Why do you keep ringing that bell?” Reichenbach asks.

The sly look on Semmelweis’s face is more heart-wrenching than his contortions of rage: “Here in Austria,” he says loftily, climbing back onto the bench, “in Austria, don’t you think we must hang everything on the big bell, my dear sir?”

“And why climb the bench?”

Semmelweis’s face gleams with cunning: “So you hear me better! The endometritis, metritis, and puerperal thrombophlebitis…”

“I already know all that,” Reichenbach soothes, “come inside with me now.” He makes a quick decision. It’s necessary to get Semmelweis into the castle and, through Severin—who has backed away from the disturbed man’s proximity and watches from a few steps away—to urgently notify one of his friends.

“You’re Freiherr von Reichenbach, aren’t you?” Semmelweis asks. “You know everything, but perhaps you don’t know that your own daughter Ottane died of childbed fever.”

No blow could strike Reichenbach’s core more cruelly, but Semmelweis likely knows nothing of pity or responsibility. “Ottane,” the Freiherr says bravely, “Ottane died in Venice of typhus.”

“No, you can be certain she died of childbed fever. The child was stillborn, but the mother needn’t have been lost. Those Italian ignoramuses who want nothing to do with me killed Ottane. They called in Doctor Sattler, my student, but it was too late. He told me everything.”

Is this horror believable? Does the madman speak from his obsession fixed on one point? Or is he telling the truth? It seems his mind is now clear and ordered, as if a lucid moment has broken through his derangement.

Semmelweis steps deliberately down from the bench and lays one of his large hands on Reichenbach’s shoulder. Perhaps he senses the terrible uncertainty he’s brought upon his friend. “Don’t think,” he says sadly, “that I’m lying to you! Something’s wrong with my head, that’s true. I must go to Gräfenberg for the cold-water cure. My wife and little Antonie are with me in Vienna, and tomorrow we travel on to Gräfenberg. My assistant, Doctor Bathory, is also with us. But as for poor Ottane, dear friend… she’s among the victims, that’s the truth.”

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part I: An Overview of Alchemy’s History and Theory

Chapter 3: The Golden Treatise of Hermes Trismegistus, Part 4

Introduction: Hermes unveils further secrets of the philosopher’s stone, guiding seekers through the purification of the universal essence. In this section, we explore the alchemical art’s parallels with nature, transforming the dragon-like spirit into a radiant tincture.

Section Three (Continued): Purifying the Dragon

Hermes continues, warning that the philosophical essence, or Mercury, remains mortal while impurities linger: “Remove the vapor from the water, the blackness from the oily tincture, and death from the earthy residue. Through dissolution, you’ll gain a triumphant reward—the essence that grants life.” The dragon, symbolizing the raw, self-willed spirit, carries a poisonous blackness from its natural state. By dissolving this, alchemists purify the essence, freeing it from mortality to reveal its immortal source.

He instructs, “Cause such an operation in our earth that the central heat turns the water into air, scattering the residue through the earth’s pores. Then, the air becomes a subtler water.” This process involves dissolving the essence, letting its volatile spirit rise, then condensing it into a refined form. Hermes suggests, “If you give our old man gold or silver to consume, then burn his ashes and boil them in water until complete, you’ll have a medicine to cure life’s leprosy.” This cryptic metaphor describes feeding the essence with pure metals, purifying it through fire and water to create a healing tincture.

Hermes calls this essence a “temperate unguent,” a fiery medium between the earthy residue and water, acting as the “Perscrutinator” that stirs and purifies the spirit. He explains, “Unguents are called sulphurs because, like fire, they burn and act closely with oils.” This sulphur, the active principle, drives the transformation, purifying the passive Mercury.

He emphasizes the adept’s qualities: “All the world’s wisdom is hidden in this art. To master it, one must be free of arrogance, just, good, profoundly rational, ready to help others, serene, courteous, and diligent, guarding philosophy’s secrets.” Without understanding how to “mortify, generate, vivify, cleanse, and introduce light,” fighting darkness until the essence whitens, one achieves nothing. But mastery brings reverence, even from kings, though these secrets must be hidden from the wicked.

Hermes reiterates, “Our stone comes from many things and colors, composed of four elements. Divide and separate them, mortifying the essence with its own nature to preserve its water and fire. This isn’t ordinary water but fire, held in a pure vessel to keep the spirits from fleeing, making them tinging and fixed.” The stone, a unified essence, undergoes repeated dissolution to purify its spiritual elements, ensuring they remain stable and potent.

He praises, “O blessed watery form, dissolving the elements! To gain the sulphurous form, mingle it with our sharp vinegar. When the water’s power dissolves the composition, it’s the key to restoration, driving away darkness and death, letting wisdom proceed.” This “watery form” (Mercury) and “vinegar” (purifying agent) cleanse the essence, unlocking its transformative power.

Hermes concludes Section 3: “Philosophers bind their matter with a strong chain to withstand the fire. The spirits in the purified bodies desire to dwell there, reviving them. United, they never separate, reviving dead elements, altering bodies, and creating permanent wonders.” The “chain” is the alchemical process, holding the spirit in its vessel to vivify and transform matter, as Democritus’ fable of Proteus suggests, using “manacles and fetters” to compel the essence into its true form.

Section Four (Beginning): The Precious Stone

Hermes celebrates, “O permanent watery form, creator of regal elements! United with your brethren through a moderate regimen, you gain the tincture and find rest.” This refined essence, now fixed, is the philosopher’s stone, ready to transform other substances.

He warns, “Our precious stone, cast upon the dunghill, is made vile despite its worth. Mortify two Mercuries together, venerating the Mercury of Auripigment and the oriental Mercury of Magnesia.” The stone, though divine, appears common in its raw state, requiring purification through dual Mercuries—active and passive principles—to achieve its glory.

Closing: Section 3 completes Hermes’ guide to purifying the dragon-like essence, dissolving impurities to create a tinging, fixed stone, likened to nature’s cycles. Section 4 begins, celebrating the stone’s perfected form and hinting at further refinements. The alchemical art’s transformative journey continues in our next post, unveiling deeper mysteries of the philosopher’s stone.

Chapter 21: The 13th Century – The Bogomils and the Pinnacle of Organic Gnosticism

Historical Overview: Bogomil Resilience and the Languedoc Legacy

The 13th century CE was a critical juncture for organic gnosticism, as the Bogomils, a sect originating in the Caucasus and Balkans, carried its life-affirming, gender-balanced spirituality into Bosnia, Herzegovina, and southern France, despite relentless persecution. Emerging in the 10th century, Bogomils—meaning “dear to God” in Slavic—settled in regions like modern Macedonia, opposing both Church and state authority, as documented in the Synodikon of Orthodoxy (circa 843 CE, updated 13th century). Condemned as heretics at the Synod of 383 CE, they practiced a mystical materialism that celebrated the body as a temple, weaving male-female energies for soul growth, echoing pre-Christian goddess religions and Zoroastrian asha (Ch. 12). Their migration to Languedoc, a cultural hub of Jews, Saracens, and Christians, fueled the Cathar movement (Ch. 18–19), but the Albigensian Crusade (1209–1229 CE) decimated them in southern France, with massacres at Béziers (20,000–60,000 killed, 1209 CE) and Toulouse (12,000, 1211–1218 CE).

In Bosnia and Herzegovina, Bogomils survived until the 15th century, resisting Catholic and Orthodox persecution, as recorded by chronicler Euthymius Zigabenus (Panoplia Dogmatica, circa 1110 CE). Their teachings, blending Tantric-like practices with dualist mysticism, were accused of incest, cannibalism, and debauchery—Church slanders reflecting misogyny against their gender equality (Ch. 10). The Languedoc’s vitality, with its alchemical schools in Salerno and Cordova, preserved Bogomil wisdom, influencing later alchemy and Rosicrucianism (Ch. 16). Their mystical materialism—perceiving the Trinity through carnal senses—set the stage for these esoteric movements, defying Church dogma that prioritized head-centric spirituality over physicality.

The Church’s dominance, solidified by the Fourth Lateran Council (1215 CE), enforced sacraments and rejected mystical experiences, aligning with rational atheists (logic-driven elites) and social enforcers (dogmatic zealots). Bogomils’ survival in Bosnia, despite eradication in Bulgaria and Byzantium, marked them as carriers of organic gnosticism, bridging ancient goddess traditions to medieval heresy.

Mystery School Teachings: Mystical Materialism and Tantric Soul Creation

Bogomil teachings, rooted in organic gnosticism, viewed the body as a temple where male-female duality created the soul through love and physicality, rejecting Church sacraments as irrelevant. Their mystical materialism—perceiving the Trinity’s essence through senses, emotions, and sexuality—aligned with Tantric practices (Ch. 5, 13), weaving male (expansive lightning) and female (containing womb) energies for a third-energy soul, as in their perfecti/perfectae’s consolamentum rites. Unlike Manichaean dualism’s matter-evil stance (Ch. 12), Bogomils celebrated life’s full spectrum, freeing adherents from karma through direct worship, not Church mediation, as noted in Secret Book of the Bogomils (circa 12th century CE, preserved in fragments).

Their gender equality—male and female teachers—echoed goddess religions and Zoroastrian asha, emphasizing heart wisdom over head-centric dogma (Ch. 12). The Church’s accusations of debauchery reflected its fear of Tantric sexuality, mirroring earlier demonizations (Ch. 10, 14). Bogomils’ dancing, fasting, and celebrations, akin to Messalian practices (1st century CE), integrated physical and spiritual, fostering watcher selves (Ch. 2) through love, not ascetic denial. Their influence on Cathar covens (Ch. 19) and emerging alchemical traditions preserved this, setting the stage for Rosicrucianism.

OAK Ties and Practical Rituals: Weaving Bogomil Wisdom for Gaia’s Soul

In the OAK Matrix, Bogomil mystical materialism aligns with true Ego resonance (Intro, Individual), weaving Shadow (physical passions, Radon, Ch. 26, Magus) and Holy Guardian Angel (cosmic harmony, Krypton, Ch. 24) in Oganesson’s womb (Ch. 20). Their Tantric duality mirrors resonant circuits (Ch. 13), creating souls through chaos leaps (Ch. 11), countering social enforcers’ asceticism (Ch. 7) and rational atheists’ logic (Ch. 9). This resonates with Ipsissimus unity (Ch. 10) and Adeptus Exemptus compassion (Ch. 7), with the Holy Grail as womb (Ch. 8) empowering Gaia’s ascension (Ch. 4).

Practical rituals revive this:

  • Oak Grail Invocation (Start of Each Ritual): Touch oak bark, affirming: “Roots in Gaia, branches in Source, I unite duality’s embrace.”
  • Bogomil Heart Meditation (Daily, 15 minutes): Visualize Bogomil covens, dancing in Gaia’s pulse. Journal refused Shadow (e.g., sexuality as sin) and aspired HGA (e.g., loving balance). Merge in Oganesson’s womb, affirming: “I weave soul through senses, defying Church dogma.” Tie to mystical materialism: Inhale physicality, exhale head-tripping.
  • Tantric Temple Ritual (Weekly): By an oak, invoke body as temple, offering seeds for life’s vitality. Visualize Tantric union (male lightning, female womb, Ch. 8), weaving soul timelines. Affirm: “I reclaim Gaia’s soul, beyond crusade’s chains.” Echoes Bogomil dancing.
  • Partner Soul Weave: With a partner, discuss loving duality. Men: Share expansive visions; women: Grounding acts. Build non-physical energy via breath or eye contact, visualizing Tantric union (Ch. 5) for soul growth. Solo: Balance enforcer asceticism and atheist logic in Gaia’s heart.

These empower organic gnostics to weave Bogomil wisdom, reviving Gaia’s soul. Next, explore Rosicrucianism, where alchemy carries this mystical materialism forward.

Homo Sapiens: Under Way by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

IV.

Falk sprang up. He had fallen asleep on the sofa, fully dressed. The daylight, filtered through the garden’s tree shadows, gnawed at his sleep-deprived face, giving it the expression of great, quiet sadness. 

His mother stood before him, trying to slide a pillow under his head. 

“God, what a terrible dream I had!” 

“But, dear child, you’re completely ruining yourself if you stay up all night.” 

“No, on the contrary, Mama, I slept very well. I was just so tired that I fell asleep right where I sat. Certain natures can do that excellently. I heard of a mailman who slept while walking and lived to 90. By the way, Mama; I’ll be traveling in a few days; it’s of great importance that I get to Paris as quickly as possible.” 

His mother couldn’t understand. Why had he come at all? This long journey just to stay a few days?! His wife could surely live a few weeks without him. Couldn’t he grant his old mother the joy and stay at least two more weeks? 

Yes, he’d love to; Mama knew exactly how much he loved her, but he couldn’t possibly stay longer, he… 

At that moment, there was a knock at the door. Marit entered, confused. 

She greeted his mother by kissing her arm. Falk extended his hand with a ceremonial bow. 

Marit grew even more confused. 

“Mrs. Falk mustn’t mind her disturbing so early, but she had come to early Mass with Papa, and Papa had something to do in town.” 

Mrs. Falk apologized ten times that nothing was cleared away yet, but Erik, the lazybones, had slept until now. 

“Imagine,” Mrs. Falk continued, “he fell asleep right here in the dining room instead of properly going to bed. By the way, it’s very good you’ve come, Marit; you must help me keep Erik here. He absolutely wants to leave.” 

Marit looked up, horrified. 

“What? You’re leaving already?” 

“Yes, he absolutely had to. He had to start working a bit; he couldn’t do anything here.” 

Marit sat as if frozen, looking at Falk with wide, frightened eyes. “Besides, there was no point in him sitting around idle; life here was so narrow, so unbearably narrow… Yes, Mama, dear Mama, you mustn’t take it badly, but I’m used to the vastness, greatness, freedom of the big city. I can’t stand people here staring at me and gawking. And then this narrowness, this narrowness.” 

Marit sat thoughtfully; it seemed as if she heard nothing. 

“Yes, yes, she had to go now; Herr Falk would surely come for a farewell visit.” 

But she couldn’t go: Mrs. Falk set the table and brought coffee. 

Falk and Marit sat across from each other. Mrs. Falk let her wise gray eyes shift from her son to the girl. 

Falk brooded. Suddenly, he fixed his eyes on Marit and examined her closely. 

“It’s strange, you have such a remarkable resemblance to a girl I met in Kristiania.” 

Falk spoke completely dryly, in a reporting tone. 

“She was terribly sweet, and around her forehead was a flood of red-blonde hair; it looked like the Nordic spring sun.” 

“By the way, you look quite worn out, Fräulein Marit. It’s strange that you can’t be happy at all; it’s probably your religion that considers joy a sin?” 

Falk emphasized “your” mockingly. 

“No, no: Mama needn’t be so outraged, he only said it in passing.” 

Silence fell again. 

Mrs. Falk spoke of her late husband, tears coming to her eyes. 

Marit stood up. 

“She had to go now. She couldn’t wait for Papa; with him, five minutes always lasted an eternity, and now that Mama was at the spa, she had a lot to do.” 

Falk stood up too. 

“Would he be allowed to accompany her? A walk would do him good, and it was indifferent whether he went toward Johannisthal or with Marit to Elbsfeld.” 

“Yes, if it pleased him…” 

They walked silently side by side for a long time. 

Falk had pulled his hat low over his eyes, kept his hands carelessly in his pockets, and seemed deep in thought about something. 

And again, Marit looked up at him again and again, but he seemed determined not to see it. 

“Is it really true that you want to leave?” 

Falk looked at her as if he hadn’t understood, with a cold, tired gaze. 

“Oh! Leave? Of course, yes, absolutely. What am I supposed to do here? Don’t think it’s a pleasure to torment myself near you; I’ve had enough of that. Yes, I want to leave; maybe today. Besides, everything’s indifferent; and I’ll probably do whatever comes to mind.” 

Two large tears ran down Marit’s cheeks. 

“He mustn’t do that. Everything he said to her about love was a lie. A person who loves couldn’t do that.” 

“But for heaven’s sake, tell me, what do you want from me? Yes, just tell me: you know very well that you could give me the greatest happiness if I could just kiss you; you won’t allow that. I want to talk to you about something stirring in me; I can’t do that either. So what—what?” 

Marit cried. 

“You said I mustn’t love you, that you can’t give me anything! Didn’t you say you couldn’t possibly take love from me?” 

“God, I explained to you why I said that. Besides, even if there were obstacles, don’t you understand the infinite happiness of the moment?” 

Marit looked at him, astonished. 

“What do you want—what do you want from me? Speak completely openly.” “What do I want? What do I want? Well! Do I know?” 

“Yes, you want to ruin me! You want to plunge me into unhappiness, then leave—isn’t that right?” 

“Ruin? Unhappiness? The English want happiness… Ridiculous, disgusting, this satiated happiness of Müller and Schulze! Can’t you understand that the highest happiness lies in a second? That it’s disgusting to wallow in eternal happiness? What do I want from you? Two, three hours of happiness, then away, far away! Happiness is shy; you dishonor it, make it indecent if you enjoy it too long.” 

“God, don’t torment me so terribly. I can’t bear it. Do you want me to be destroyed?” 

“No, I don’t want that. Let’s not talk about it anymore. It’s madness that I have to circle around this one thought; I don’t want that anymore. I don’t want to say anything more. I want to be good to you, completely good. You just mustn’t cry. No, you mustn’t.” 

Falk was completely desperate; deep pity choked him. 

“Yes, yes, don’t cry; I’ll be good and reasonable and very cheerful. Shall I tell you something very beautiful?” 

“Yes, he should; she loved to hear him.” A while passed. 

“Well; I had a strange dream today. You know, when my father was still alive, we had a small estate right on the Russian border; right behind our barn stood the Russian border guard. So it happened that a farmhand had stolen grain. My father was a wild, strict man. He beat me mercilessly. I didn’t really get better from it; on the contrary, I hated him as only a child’s soul can hate. 

But my father had discovered the theft and the thief. All the farmhands were called from the village and the guilty one stood before my father. 

‘Did you steal?’ 

‘Yes,’ answered the farmhand defiantly. 

‘Do you want to go to prison or receive thirty lashes?’ 

Without a sound, the farmhand lay on the ground, and the execution began. 

‘Hit hard, or you’ll be whipped yourself,’ my father shouted to the coachman. 

And the coachman struck with the strong, oxhide whip as hard as he could. 

‘Now you strike!’ he called to an idiotic farmhand, whose broad face contorted into a contented grin. 

A blow so powerful, so terribly powerful… but my God, don’t be so terribly outraged, my Fräulein; so far, everything’s in order… 

So a terrible blow whistled onto the body of the unfortunate man. He jumped up, bared his teeth, and lay down again. 

The surrounding farmhands burst into loud laughter, in bright joy: The farmhand did well! Yes, he has the strength of a Goliath! 

Another blow, then two, three, four, five… 

I screamed, I raged in my hiding place. I scratched the ground with my fingers. I stuffed my ears full of dirt so I wouldn’t hear. Yes, yes, as a child, you’re so foolishly compassionate. 

The execution was over. The farmhand rose and fell again; he couldn’t walk. Around him, the human cattle broke into bright laughter. 

But the farmhand had incredible willpower; he rose anyway and dragged himself out of the yard. 

My father was satisfied and sat down to breakfast. I remember, he ate a lot and well. I wanted to jump on him like a wildcat, tear him apart. But understandably, I didn’t. 

That night, our farm burned at all four corners. I jumped out of bed and rejoiced over it as I never rejoiced in my life. Now my father was punished! 

The stable doors were torn open, the cattle were brought out… 

At that moment, my mother entered the room, and the dream ended.” 

Marit was completely shaken. 

“Did that really happen like that, or was it all just a dream?” 

“Well, that’s irrelevant. The interesting thing is only the work of the sleeping individual consciousness. In the moment when my mother opened the door, the non-sleeping consciousness unrolled the whole memory with incredible speed. There’s nothing remarkable about that, by the way. Hippolyte Taine tells of a man who, during a faint that lasted only two seconds, lived through a life of fifty years.” 

Marit couldn’t understand that. 

“It’s not necessary for you to understand it either. *Rassurez-vous*: I don’t understand it either… Now other impressions joined the original memory, and all that wove itself into a dream.” 

Marit wasn’t satisfied; Falk should explain it more closely. 

“No, Fräulein Marit, you won’t get any wiser from it. You just have to admit that the soul is something entirely different from what it reflected in the crude, uneducated brains of the Church Fathers. Just listen further. 

Yes, for example, the fact that the farmhand’s body writhed and jerked in my dream probably came from another impression. You know I studied natural sciences? Yes, back then I worked in the physiological laboratory and vivisected a ton of frogs and rabbits. I had to do it, and I always anesthetized the animals. But once I took a live frog, nailed it to a board, and opened the chest and abdominal cavity. The frog jerked so violently that it slid up the nails to the nail heads. Then I cut out its heart—” 

“You don’t want to hear that? Well, let’s talk about something else. Am I cruel? No, absolutely not. But it would be foolish to project human pain consciousness onto an animal psyche, or to measure my feelings with the pain scale of crude farmhands who watched the inhuman execution of one of their brothers with heartfelt joy.” 

Now both were silent. 

They came to a small grove that sloped down to the lake. 

It was hot, and across in the forest, noon shimmered and quivered. Everything blurred in the sucking heat. The lake lay limp and still; a oppressive calm lay over the whole area. 

“Wouldn’t she like to sit down a bit? He absolutely wouldn’t bother her. He’d sit at a respectable distance.” 

He lay long in the moss; she sat three steps away on a stone, nervously playing with her parasol. 

Suddenly, he sat up. 

“Why do you actually go to church? Don’t you have enough pride not to go where all the rabble goes, where it smells bad and the lust for happiness reveals itself so openly and shamelessly in prayers to the Almighty Lord?” 

Marit thought of how once she had fainted from the bad smell and sweat of all those people, how they carried her to the sacristy and a disgusting man ripped open her corset there so she could come to—oh, how abominable that was! But she stayed silent. 

“Don’t you understand that there’s something deeply coarsening in that?” 

“No, she didn’t understand that, and didn’t want to. Religion was her only happiness, her only refuge.” 

“Oh so…” Falk drawled… “Very good, very good.” 

Falk seemed terribly tired. He lay back down long in the moss and closed his eyes. 

Shadows of the bushes played on his face; there was a line of strange suffering. 

Marit thought. 

He was a terrible man. The image of the sweat-smelling church grew stronger and stronger in her. A disgust overcame her that grew and grew. She didn’t understand. Was he right? Yes, and then the eternal mumbling of prayers! She didn’t dare think further. God, God, what would he make of her! 

The line of suffering on Falk’s face grew clearer and clearer. Now she wanted to throw herself on his heart and smooth the horrible fold of suffering with her hand. 

How she wanted to see him happy, so happy, so happy… Tears trembled in Marit’s eyes. 

“My God, Falk!…” but she got no further. Falk sat up, astonished. 

She looked ashamed at the ground and struggled with her tears; one rolled down after another. 

Falk moved closer to her. 

She seemed about to stand up suddenly. 

“No, for God’s sake, she needn’t be afraid of him; absolutely not. If he wanted something, it had to be given to him voluntarily and with joy. No, he took nothing himself. No, no, he had not the slightest intention of touching her. She could be completely calm.” 

He stared at the lake and the shimmering noon heat across in the forest. Marit tried to resume the conversation. 

“Why had he actually been so mean to her yesterday?” “Mean? No, what was she saying…” 

Falk yawned. 

“Mean? Absolutely not; only sad was he. He loved her. He wanted her to live in his spirit, become a part of him. But on the contrary: everything he despised, what he considered low and stupid, that she revered. Everything he wanted to tell her, she couldn’t hear. He, the free one, the master, could of course not calmly watch the woman he loved so unspeakably live in such wretched, lowly slavery. He, who was God and supreme law to himself, would get completely sick if he saw every one of her actions predetermined by some formula… 

Yes, that spoils, destroys you for me,” he said excitedly. “You detach yourself completely from my mind. Give alms, and I know without further ado, you do it because it stands in your law book: ‘Be merciful, so that you may enter the kingdom of heaven.’ Visit a sick person, I know again that some formula promises you something beautiful for it. You’re compensated for everything, paid for everything. Don’t you feel the lowness, the meanness of this way of acting? Everything only for the sake of reward; everything for the sake of the ridiculous, imagined joys you expect in the kingdom of heaven. Disgusting!” 

Marit grew completely pale. Falk flew into a rage. 

“Do something because you must, not because you should! Throw away what doesn’t please you! Be yourself, only you, you, the splendid, wonderful Marit… Yes, yes, yes! Forever yes! You say you love me, and a stupid formula is enough to break your most splendid, mightiest instincts. And afterward, you pray ten rosaries to the Virgin Mary that she saved your soul from the claws of evil. That should be love? That? That love that can be broken by a stupid formula?” 

Falk laughed with wild scorn. 

Marit sat mute, trembling in all her limbs. 

“Yes, answer me then! That should be love? Answer then, what you understand by love!” 

Marit was silent. 

“Marit, answer me! I don’t want to torment you, no. I love you to madness. I’m sick for you! Yes, I know you love me, yes. I know it; nothing do I know more surely…” 

Falk moved quite close to her; he embraced her. 

“No, for God’s sake! Falk, Erik, no. Don’t torment me so terribly!” 

“Ah pardon! A thousand pardons. Yes, yes, I forgot myself again. God yes, it’s indifferent anyway. It shall never happen again… Shall we go?” 

Falk yawned affectedly. 

Marit walked at his side, torn by pain. She struggled in vain to master it. 

“Yes, yes; everything is completely indifferent,” she repeated in her thoughts. 

“Now goodbye!” Falk extended his hand. They had reached the garden gate. 

Marit flinched. 

He mustn’t leave, it screamed in her; for heaven’s sake, not leave! She grabbed his hand. 

“You’re not leaving, Falk? No? You mustn’t leave! Do what you want, but don’t leave.” 

Her lips trembled; she could no longer control herself. “Don’t leave! You’ll make me unhappy otherwise!” Her voice broke. 

Falk looked at her coldly and harshly. 

“Yes, I don’t know that. That depends on circumstances. In any case, you’ll hear from me before I leave.” 

He said a short goodbye and went.

OD by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Chapter 23

When little Karl Schuh was two years old and already a very independent gentleman, Frau Hermine decided it was finally time to introduce him to his grandfather.

He marched stoutly through all the rooms on his chubby legs, and if someone tried to take his hand on the street, he’d swat it away and say, “All by myself!” He climbed onto every chair and recently pulled the crocheted cover off the dresser, along with vases, clocks, glass eggs, porcelain lambs, and other knickknacks, then tried to excuse himself for the mess. He dipped his finger in stove soot, smearing the walls with wild drawings, and held hour-long conversations with himself—in short, he was such a wonder that his mother could no longer justify withholding him from his grandfather.

She had planned a visit to Kobenzl soon after settling the ugly lawsuit business, where the father now lived permanently after selling his Vienna house. But with a small child, it was a cumbersome affair, and when they might have managed, the Freiherr was traveling abroad.

It was said he had conducted experiments on sensitivity and Od in London at Lord Cowper’s house, Palmerston’s stepson, then traveled to Berlin for an extended stay. The university there had even provided him two rooms, but the Berlin scholars had been utterly dismissive, impossible to convince. They either didn’t attend his demonstrations or, when they did, sniffed, nitpicked, and criticized so much that nothing fruitful came of it.

Karl Schuh sometimes brought home newspapers with mentions of Freiherr von Reichenbach. They recalled the Freiherr who, years ago, made waves claiming to discover a new natural force called Od, asserting the boldest claims about it. He had locked his unfortunate victims in a darkroom until their eyes began to glimmer in the gloom. Science had long moved past this quirk of an otherwise distinguished man, but the Freiherr kept the learned world on edge with his fierce attacks. The fiery old gentleman lashed out like a berserker, and his polemics, flooding the public, were as notable for their lack of logic as for their excessive tone. Yet all this couldn’t gain recognition for his Od, and recently the Berlin scholars had unequivocally rejected Herr von Reichenbach and his supposed force.

Schuh brought the papers to Hermine but didn’t comment further. “Whatever may be said of the Od,” Hermine remarked, “I think it’s unnecessary to mock such honest endeavor!”

Karl Schuh shrugged.

“There might be a force, invisible rays, so to speak, carriers of the soul’s faculties in people.”

Hermine received no response to this either.

“And I find it petty and mean when they hint here that Father lost his fortune and now owns nothing but the Kobenzl castle. I’ll finally visit him in the next few days. You don’t mind, do you?”

No, Schuh had no objections. Hermine could go and take the boy. He himself would hold back; he couldn’t be expected to make the first move, having been so gravely insulted. The Freiherr would have to come first.

The Freiherr had long since returned and was hurling invectives against his adversaries from his study. Hermine planned week after week to visit her father, but something always intervened—bad weather, little Karl’s cold, a big laundry day. As a housewife and mother, she couldn’t just leave at will.

Then came that letter from Italy, from Venice. Such letters from Venice didn’t arrive often but came at intervals, so Hermine was never too long in the dark about Ottane’s fate. She now knew Ottane’s story but hadn’t initially dared to share the truth with her husband.

Schuh, when he finally learned, showed much understanding and heart. He stood on a higher plane, with a broad view of the world; his notions of morality weren’t so narrow. They had arranged things—fine, he wasn’t appointed Ottane’s judge. He only asked once, “Why don’t they marry?”

Hermine passed the question to Venice and received a reply after some weeks. Ottane felt she should no longer conceal how things stood with Max Heiland. He was at risk of going blind—or perhaps, it wasn’t clear from her letter—he was already blind, and he resisted binding Ottane to him with an indissoluble bond. As long as her heart urged her to stay with him, he accepted it as heaven’s grace, but he didn’t want her free sacrifice turned into a rigid duty.

“He’s actually a damned decent fellow,” Schuh said after reflection. “I wouldn’t have expected that from him.”

The envelope of today’s letter from Venice bore not Ottane’s handwriting but that of a stranger. An unknown wrote on behalf of Herr Max Heiland, prevented by his eye condition from writing himself. He wrote that he regrettably had a deeply sorrowful message to convey, which he received with resignation to God’s will. Fräulein Ottane von Reichenbach had died after brief, severe suffering, comforted by religion’s rites, from typhus. Unfortunately, the undersigned, a German doctor, had been called too late, after the Italian colleagues declared themselves unable to save her. A few lines were enclosed for comfort, and it was noted that notices had also gone to Freiherr von Reichenbach and Professor Semmelweis in Pest, the undersigned’s esteemed teacher, whom the dying woman had wished notified.

“So these wretched papists botched the poor thing,” Schuh said angrily. He channeled his grief into furious rage, railing against Italy, its doctors, the climate, and life there—but at bottom, he raged against fate for inflicting such incomprehensible cruelty on the person, after Hermine and his boy, he loved most.

Hermine battled her pain for two days, while little Karl cowered under the table, uncomprehending why his mother wept ceaselessly and his father cursed.

Then Hermine said, “Tomorrow I’ll go to Kobenzl to see Father. I imagined my first visit with him differently, bringing the child. But perhaps the boy will be some consolation and joy to him.”

When she and the child prepared to leave the next day, Schuh opened his wardrobe and began dressing too.

“Not going to the factory?” Hermine asked.

“No, I’m coming with you,” Schuh grumbled. He had the right to use the factory carriage but rarely did. Today, however, he’d ordered it; it waited outside, and they drove off together into the blissful summer day, full of sun and colors. For little Karl, the ride was a journey to fairyland—wonders followed one after another; he crowed endlessly with delight. Over his blond head, the parents exchanged glances; they understood each other, full of confidence. However sadly and incomprehensibly cruel some decrees were, there were consolations bringing light even to the darkest soul.

The access roads to Reisenberg were far from good, torn up by deep ruts where the carriage jolted forward, sometimes throwing their heads together with a sudden lurch. The mulberry trees the Freiherr had planted stood wild along the roadsides. There were now enough leaves for armies of silkworms to gorge themselves, but where were the silkworms, where was the careful husbandry of the estate’s model days? It was clear Reichenbach had sold the estate, and the creditor to whom it was transferred cared little for it, thinking only of further sales.

The castle itself showed Reichenbach’s neglect. It wasn’t just the subtle signs of decay but an indefinable air of cold, surly rejection that made Hermine uneasy. It no longer gazed freely and cheerfully into the landscape; it lay closed off, ill-tempered, like a sullen fortress. And the great cast-iron dog on the terrace, the Molossus from Blansko’s foundry, with its grim face, seemed now the true emblem of the house. Little Karl was transfixed by the iron beast, standing before it as if waiting for it to suddenly bark.

Meanwhile, Schuh pulled the bell at the entrance by the garden hall, now boarded up with weathered planks in the middle of summer. It took a long time before anyone came, and even then, the door opened only a narrow crack, as far as an iron chain inside allowed. One might think the woman whose head appeared in the gap had modeled her expression on the cast-iron Molossus.

“The Herr Baron isn’t home!” she grumbled with blunt certainty, without waiting for an explanation.

“Just announce us to the Herr Baron,” said Schuh, irritated by this broad face with coarse cheekbones and thick lips.

“You’ve heard he’s not home,” the woman snapped.

“Tell him his daughter Hermine is here with her husband and child.”

The woman pulled a brazen, mocking grimace that Schuh would have loved to smash with his fist. “Even if the Emperor of China were here, he’d have to turn back. The Herr Baron wants to see no one… and you least of all, got it?”

Schuh’s patience ran out. He shoved the woman in the chest and tried to wedge his foot in the door to force entry. But the chain held, and the woman, a broad, solid, heavy figure, threw herself against the intruder, pushed him back, and slammed the door shut.

There stood Schuh and Hermine, staring at each other, at a loss for words. What kind of gatekeeper had the father hired? The house was indeed a fortress, guarded by a woman with the devil in her.

“Aren’t we going to Grandfather’s?” asked little Karl, finally tearing himself from the dog.

“No, not today,” Hermine said in a choked voice. “Grandfather isn’t home.”

They went to the carriage waiting on the road. On a terrace bench overlooking the city sat an old man.

“That’s Severin,” said Hermine. Yes, Severin—he would lead them to her father, he’d muzzle that Cerberus.

Severin nodded with an enigmatic smile and rose slowly, leaning on a stick beside him.

“What kind of fury do you have at the door?” Schuh asked, still furious.

“Oh,” Severin chuckled, “she’s got hair on her teeth!”

“Take us to Father,” Hermine pleaded.

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part I: An Overview of Alchemy’s History and Theory

Chapter 3: The Golden Treatise of Hermes Trismegistus, Part 3

Introduction: Hermes deepens his guide to the philosopher’s stone, revealing the intricate process of refining the universal essence. In this section, we explore the interplay of active and passive principles, symbolized as sulphur and Mercury, as the art unfolds.

Section Two (Continued): Refining the Essence

Hermes continues his instructions for refining the philosophical Mercury, urging patience and precision: “Return the extinct coal to the water for thirty days, as I instruct, and you’ll be a crowned king, resting over the fountain, drawing forth the dry Auripigment without moisture.” This “coal” is the essence’s fiery core, purified through repeated cycles of dissolution and coagulation, transforming into a radiant tincture—the philosopher’s stone. The “fountain” is the inexhaustible source of this essence, and the “Auripigment” its multiplicative power.

He describes the process poetically: “The spirit joins the body, uplifting the soul with art. If the spirit draws the soul to itself, it remains inseparable. They unite in one place until the noble work dissolves, putrefies, and dies, then rises anew through intense heat, each holding its place with gravity. Perfection comes, and the work shines with boundless glory.” This reflects the alchemical cycle—dissolution, putrefaction, and resurrection—leading to a perfected essence, as celebrated in the Aquarium Sapientum’s enigma.

Hermes advises, “The water was first in the air, then in the earth. Restore it to the heavens through its cycles, skillfully altering it before collecting, then rejoin it to its red spirit.” This describes cycling the essence through its volatile and fixed states, purifying it to merge with its fiery soul, achieving harmony.

He explains the essence’s forms: “The fatness of our earth is sulphur—auripigment, siretz, colcothar—all sulphurs, some purer than others. This includes the fat of gluey matters like hair, nails, hoofs, and brain, or the lion’s and cat’s claws, and the fat of white bodies and two oriental quicksilvers, which pursue the sulphurs and bind the bodies.” These terms symbolize the essence’s active principle (sulphur) in various states, interacting with the passive Mercury to transform matter.

Hermes clarifies, “This sulphur tings and fixes, connecting all tinctures. Oils also tinge but flee unless held by sulphurs and albuminous bodies, which detain the fugitive essence.” The sulphur (active force) stabilizes the volatile Mercury, creating a unified substance for transformation.

He compares the essence to a hen’s egg: “The disposition philosophers seek is one in our egg, but not in a hen’s egg, though its composition mirrors the four elements.” Unlike a hen’s egg, the philosophical egg holds a universal spirit, with a golden tincture binding its elements.

A dialogue ensues: The son asks, “Are the sulphurs celestial or terrestrial?” Hermes replies, “Some are celestial, some terrestrial.” The son suggests, “The heart in the superiors is heaven, in the inferiors earth.” Hermes corrects, “No, the masculine is the heaven of the feminine, the feminine the earth of the masculine.” Each needs the other, forming a balanced medium. The son asks about this medium, and Hermes explains, “In every nature, there are three from two: the needful water, the oily tincture, and the earthy residue below.” These are the alchemical trinity—Mercury, Sulphur, Salt—unified in the essence.

Section Three (Beginning): The Dragon’s Habitation

Hermes introduces a new symbol: “A dragon inhabits all these and is their habitation. The blackness is in them, and by it, the dragon ascends into the air.” The dragon represents the essence in its dynamic, transformative state, carrying the blackness of putrefaction as it rises to a new form.

Closing: Section 2 completes Hermes’ instructions for refining the philosophical Mercury, cycling it through dissolution, putrefaction, and resurrection to create the stone’s radiant tincture. Section 3 begins with the dragon, hinting at further transformations. The essence’s journey through these mystical stages continues in our next post, unveiling deeper alchemical secrets.

Chapter 20: The Albigensian Crusade – The Cathars’ Defiance and the Church’s Genocide

Historical Overview: The Crusade’s Devastation and Cathar Resistance

The Albigensian Crusade (1209–1229 CE), launched by Pope Innocent III, was a brutal campaign to eradicate the Cathars of southern France’s Languedoc region, a vibrant cultural hub where organic gnosticism’s life-affirming spirituality flourished amid Jewish, Arab, and Bogomil influences (Ch. 18). The Cathars, blending organic gnosticism’s loving duality with Manichaean dualism, challenged the Catholic Church’s authority with their perfecti/perfectae performing miracles—healings, visions—documented in Inquisition records like the Register of Jacques Fournier (1318–1325 CE). Their rapid growth spawned splinter sects, mangling orthodox theology with questions that exposed Christian contradictions, as chronicled by chronicler Pierre des Vaux-de-Cernay (Historia Albigensis, circa 1213 CE).

The Languedoc, a melting pot of cultures, thrived with Jewish Kabbalistic schools, Arab medical advancements from Salerno and Cordova, and Bogomil migrations from the Balkans, carrying pre-Christian goddess traditions (Ch. 10, 18). Cathar teachings questioned Church dogma: Why did God allow Adam and Eve’s fall? How could a divine Christ die? Why was sexuality sinful? These queries, rooted in organic gnosticism’s celebration of physicality, mocked sacraments like communion as absurd, leading to “black mass” rituals—parodies of Catholic rites involving spitting on crosses and renouncing baptism—upon induction into Cathar covens.

The Church, dominated by rational atheists (logic-driven elites) and social enforcers (dogmatic zealots), saw this as a mortal threat. St. Dominic (1170–1221 CE), founder of the Dominican Order, spearheaded the Inquisition, while Simon de Montfort led the crusade, slaughtering thousands—60,000 at Béziers (1209 CE, though some sources cite 20,000), hundreds hanged or burned at Minerve (1210 CE), and 12,000 at Maurillac and Toulouse (1211–1218 CE). Promises of mercy were betrayed, as at Minerve, where repentance meant burning anyway. The Languedoc was razed, fortresses like Carcassonne fell, and nobles and noblewomen were executed—men hanged, women stoned “gallantly” (Guillaume de Puylaurens, Chronica, circa 1275 CE). The Church’s “Knights of the Holy Spirit” murdered with “unspeakable joy,” claiming divine sanction, as per the abbot of Citeaux: “God knows who are his.”

Despite this genocide, organic gnosticism’s heart wisdom survived in hidden covens, birthing witchcraft’s rise, as the “priestess of Satan” emerged from Cathar ashes, signaling defiance against Church oppression.

Mystery School Teachings: Cathar Questions and Organic Gnostic Resilience

Cathar teachings, split between organic gnosticism’s loving duality and Manichaean good-evil dualism, challenged Church orthodoxy with radical questions. Organic gnostics embraced physicality as sacred, rejecting sin and eternal damnation, seeing body and soul as intertwined in Gaia’s pulse (Ch. 7). Their covens practiced Tantric-like rituals, weaving male (expansive lightning) and female (containing womb) energies for soul growth and timelines (Ch. 5, 8), echoing Bogomil perfectae (Ch. 10). Social enforcer Cathars, adhering to asceticism, viewed matter as evil, purifying souls through consolamentum, but both groups united in anti-Catholic rebellion, mocking sacraments with black masses.

The Church’s rational atheists dismissed spiritual realms, prioritizing political power (Ch. 9), while social enforcers enforced death-centric dogma (Ch. 7). Cathar questions—Why a suffering God? Why sinful procreation?—exposed these contradictions, aligning with organic gnosticism’s celebration of life over head-centric denial. The Languedoc’s vitality, with its Kabbalistic and alchemical currents (Ch. 18), fostered this, but the crusade’s brutality aimed to extinguish it, driving organic gnosticism into secret witchcraft covens.

OAK Ties and Practical Rituals: Defying Genocide with Gaia’s Heart

In the OAK Matrix, the Cathar defiance aligns with true Ego resonance (Intro, Individual), weaving Shadow (repressed physicality, Radon, Ch. 26, Magus) and Holy Guardian Angel (cosmic harmony, Krypton, Ch. 24) in Oganesson’s womb (Ch. 20). The crusade’s chaos mirrors chaos leaps (Ch. 11), birthing witchcraft from ashes, resonating with resonant circuits (Ch. 13). Organic gnosticism’s Tantric duality (Ch. 5) ties to Ipsissimus unity (Ch. 10) and Adeptus Exemptus compassion (Ch. 7), with the Holy Grail as womb (Ch. 8) empowering Gaia’s ascension (Ch. 4).

Practical rituals revive this:

  • Oak Grail Invocation (Start of Each Ritual): Touch oak bark, affirming: “Roots in Gaia, branches in Source, I unite duality’s embrace.”
  • Cathar Defiance Meditation (Daily, 15 minutes): Visualize Languedoc’s covens defying crusade’s fire. Journal refused Shadow (e.g., sexuality as sin) and aspired HGA (e.g., loving balance). Merge in Oganesson’s womb, affirming: “I defy Church chains, weaving Gaia’s heart.” Tie to Cathar questions: Inhale life’s pulse, exhale damnation.
  • Witchcraft Rebirth Ritual (Weekly): By an oak, invoke Cathar priestesses as witches, offering seeds for life’s vitality. Visualize Tantric union (male lightning, female womb, Ch. 8), weaving soul timelines. Affirm: “From ashes, I rebirth Gaia’s spark.” Echoes Languedoc’s covens.
  • Partner Defiance Weave: With a partner, discuss Cathar rebellion. Men: Share expansive visions; women: Grounding acts. Build non-physical energy via breath or eye contact, visualizing Tantric union (Ch. 5) for soul growth. Solo: Balance enforcer dogma and atheist logic in Gaia’s heart.

These empower organic gnostics to defy genocide, reviving Gaia’s soul. Next, explore Rosicrucianism, where alchemy carries Cathar wisdom forward.

Homo Sapiens: Under Way by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

Hmm… 

But he was a refined man. He was the finest cream of European society. Yes, he, Herr Erik Falk, the blonde beast. His sexuality was delicate and brittle; it was too entwined with his mind, it needed soul, and from the soul it had to be born. 

Yes, and? 

Yes, that means I desire Marit, I want her, I must have her: for that is my will. 

Falk was feverish; he felt an insane longing for Marit. 

Now she lay there in her bed: her hands chastely folded over the blanket, perhaps the brass cross he had so often seen her with in her hands. 

To possess a saint! That would be a remarkable thing. Of course, he would do it; he had to do it. 

This unbearable longing gnawed at him like an ulcer; it destroyed his peace, made him so nervous and torn that he couldn’t even work. 

He had to do it, and he had every right to. 

So, please, gentlemen: isn’t that so? Right or wrong don’t exist. They’re just empty concepts that regulate the behavior of Müller and Schulze toward each other. Well, you can read the rest in Nietzsche or Stirner. But if we want to talk about right, and we must, by the way, to calm the stupid conscience, that old heirloom that fits so poorly with modern furnishings, then I say: 

I am, in any case, a man of far higher and greater significance in life than a child. 

That’s what I say for those who believe in significance and the seriousness of life. 

I am a man who can enjoy life far more refinedly, far more powerfully than a girl who will later only bear children and raise poultry. 

That’s what I say, gentlemen, for the philosophers. 

I am a man who is directly ruined by this girl—that’s for the doctors—and consequently is in a kind of self-defense—that’s for the lawyers. 

Therefore, I am right! 

Then comes Herr X and will say: You are an immoral man. 

I will answer him, very charmingly, with the most engaging demeanor: Why, Herr X? 

“Because you seduced a girl.” 

“Just that? Nothing more? Well, listen: I didn’t seduce her; she gave herself to me. Do you know the passage in the Napoleonic Code about natural children? You don’t? Then you’re an uneducated man, and Napoleon was at least as great as Moses. But listen further: the holiest purpose of nature is to produce life, and for that, sexual intercourse is necessary. So: I wanted to fulfill this purpose, and accordingly, I acted entirely, yes, highly morally in the sense of nature.” 

Now comes Herr Y. 

“But—*mais* is the French for that, I’ll roar at him—go to the devil, understand? I am me, and that’s that!” 

Falk grew more and more irritated. A wild anger built up in his brain, confusing his thoughts. 

Outside, the dawn began; the world flowed in the blue wonder of morning light, and the birds started to chirp. 

Falk drank cognac, lit a cigarette, and grew calmer. 

Marit, the good, dear child! And those eyes that looked at him alternately frightened, anxious, and again with that tender love and pleading… 

Marit! No, what a beautiful name. Yes, in Kristiania, he had seen girls named Marit. Yes, yes, he remembered, she had told him: her father had been in Norway and brought back the name for the newborn girl. 

Sweet, splendid Marit! 

He felt her hand on his forehead; he heard her voice loving him so warmly, so passionately: My Erik, my Erik… 

He felt her sitting on his lap, her arms around his neck, her boyish chest pressed against his shoulders. 

Falk drank and grew more sentimental. Suddenly, he stood up, irritated again. 

I know this lying beast of a brain; now it suddenly wants to cloak its desire with the mantle of sentimental rapture. I absolutely won’t have that, I thank it very much. *Mille graces, monsieur Cerveau*, for your services; I don’t need them. 

What I do, I do with absolute consciousness. I love only my wife, and if I want to possess Marit, I don’t betray my wife; on the contrary, I give myself to her again, entirely. 

The sky threw flames of light into the room; the lamp’s light gradually shrank. 

Falk looked in the mirror. 

His narrow face had something eerie in this twilight. His eyes burned as if in a feverish glow. 

He sat on the sofa; he was very tired. 

Ridiculous how that foolish girl suddenly became indifferent to him. That was truly strange. Not the slightest trace of desire anymore. 

Yes, yes: tomorrow it will come back. But it’s madness to stay longer in this atmosphere, constantly rubbing against her presence. 

No! 

Falk tore himself up. 

He would go to his wife today or tomorrow, back to Paris. 

He saw himself in the train compartment. 

Cologne! Good God, another day’s journey! He felt a hot unrest; it took an eternity. He’d rather get off and run, run as fast as he could, run without stopping… Three hours from Paris—two hours—he held the watch in his hand, following the second hand minute by minute. Half an hour left; his breath grew heavy and hot, his heart pounded like a hammer in his chest. Now the train slowly pulls into the station hall. His eyes scan the crowd. There—there: in the yellow coat—he recognized her—she stands searching, seeking, agitated. And now: they take each other’s hands, fleetingly, as if afraid of a stronger grip. Now he takes her arm, trembling with joy, and she presses against him in silent bliss. 

Falk woke up. 

He had to do it; he had to telegraph her immediately that he was coming at once. 

Suddenly, a nervous fear seized him; it felt as if he no longer had the strength for such a journey. He sat down and let his arms hang. 

No, he surely wouldn’t have the strength. Paris seemed to him somewhere in China, two years away; it kept moving further from him. 

Strange that he couldn’t recall his wife’s face—the face… yes, good God: Fräulein… Fräulein… what had he called her? 

He began to fidget with his fingers. He paced around; but he couldn’t remember. 

A new fear gripped him, as if he were going to the scaffold. He had heard the name somewhere before, read it, or something; yes, somewhere in *Le Figaro*, in the proceedings of the French Chamber. 

Well, finally! 

He breathed deeply. 

Fräulein Perier, Perier… Perier. 

He felt almost joy; it became very light for him. 

Then he grew restless again, very dissatisfied with himself. 

No, this idiotic comedy! If you lie, you should at least not get caught in lies. Now he had betrayed himself: Marit must think him a liar. 

Maybe not? No, impossible. Marit would sooner cut off her head than think him a liar. 

Impossible. She thinks I was drunk; she’s used to that from her father. 

The room grew completely bright. 

Now he had to lie down. He was very tired. And how his head burned! His fingers all hot. 

Something cooling! Yes, now her hands on his forehead! Whose hands? 

He laughed scornfully at himself. 

Marit’s hands, of course, Marit’s hands he would like to feel on his forehead now. 

Marit’s… hands… 

Outside, he heard the loud chirping of birds; he tore open the window. 

A cool wave of air hit the room; that felt good. 

He saw the thin mist fade from the meadows; the meadow lay all green—no, violet-green. Falk delighted in the expression. And above, soft, light, sun-soaked clouds of mist. 

Below in the gardens bordering the meadow, he saw tree after tree in white blooming splendor, a great, billowing sea of white, and on the meadow, whole oases of yellow buttercup flowers.

OD by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Chapter 22

Friederike was gone, and no one could say where she had gone. A beggar had been at the dairy—a ragged fellow, a vagrant. The stable hand Franz said if it had been up to him, he’d have chased him off so fast he’d lose the soles of his clubfoot. But Friederike had given him food and let him sleep in the hay; Franz couldn’t understand it—the man seemed suspicious to him.

One of the maids said she saw Friederike bent over the stove and the fellow making strange signs behind her back—circles and crosses with his hand. Another noted how Friederike had a fixed, staring look when she fetched milk from the milk room.

Reichenbach had been away for a few days; he’d had to go straight to Ternitz from Vienna. He had confirmed the extent of the collapse—yes, only ruins were left to salvage; he could thank Hofrat Reißnagel for his fine advice. But on the journey home, above all the sorrow and frustration, the comforting thought prevailed that he had someone at home to console him. Just having Friederike near was a comfort; he would tell her everything, and she would offer kind words and a confident smile. And Reichenbach would resume his research with renewed zeal, pursuing the strange phenomena that seemed to lead ever deeper into nature’s secrets, and perhaps Friederike, with her remarkable powers, might know some viable way out.

Reichenbach returned full of longing for Friederike’s gaze and the touch of her hand, and now Friederike was gone.

From Severin, he learned that Friederike had come to the castle the evening before her disappearance, asking for him. Severin said she looked distraught, barely able to stand upright when she learned the Herr Baron wasn’t home.

Reichenbach searched the steward’s quarters for a note, something to indicate why Friederike had left and where she had gone. He still believed he’d find a letter, a scrap, or at least a clue about what had happened.

But then the stable hand Franz brought the farmhand who had seen Friederike with the stranger in the forest. What had they said? They likely hadn’t spoken—the man went ahead, and Friederike followed… as if, well, almost as if she were being pulled by a rope.

Yes… as if pulled by a rope?

The Freiherr was still lost in the bleakest confusion of his thoughts, not yet finding a fixed point to focus his gaze, when Severin came to the dairy to report that Doctor Promintzer was at the castle, requesting to speak with the Herr Baron.

Who was that? Doctor Promintzer, the opposing lawyer in the tangled web of lawsuits he was fighting. Reichenbach rose from the garden bench under the elm where he’d last sat and trudged heavily, with dragging steps, to the castle.

Under other circumstances, Reichenbach would have sent Schuh’s and Hermine’s lawyer packing without hearing him out, but today he resigned himself to the visit. Everything was trivial, even indifferent now; whatever happened, Reichenbach was a broken man, following the path of least resistance, with no strength to waste.

Doctor Promintzer had expected either to be turned away outright or, if he reached Reichenbach, to be promptly shown the door. He had armed himself with all his tenacity and eloquence. He thought he was entering a lion’s den, but found the dreaded man softened and docile to the point of unrecognizability. Something was amiss—surely the Freiherr would soon bare claws and teeth and pounce with a roar.

That had to be prevented, and Doctor Promintzer hurried to get to the point: “I didn’t want what I have to say to reach you through your lawyer. Why the detour? One lawyer is enough, hehe… I believe it’s easier to talk person to person, don’t you?”

Reichenbach nods. He thinks, I must find a starting point somewhere; once I have a starting point, it will be easier to unravel the rest.

“Yes,” says Doctor Promintzer, “one must distinguish between head and heart. The head sometimes wants one thing, the heart another. The head is hard, and people who mean nothing to each other may clash with hard heads… but people bound by ties of blood should let the heart speak. Herr Baron, your children…” Doctor Promintzer instinctively pauses and braces himself, for if he knows anything about human nature, the lion’s nature will now erupt.

But nothing of the sort happens. Reichenbach looks at Promintzer, thinking, no doubt this stranger somehow gained power over Friederike, and I can’t entirely absolve myself of guilt.

“They are, after all, your children, Herr Baron,” Promintzer continues, somewhat encouraged but still uncertain. “And you are Hermine’s father, and I assure you, Herr Schuh respects you more than you realize. It grieves your children greatly to live in enmity with you and to offer the public an unedifying spectacle. They believe this should end…”

Nothing happens still—no claws, no teeth, no lion’s roar. I am to blame, thinks Reichenbach, I must have been the one who discovered Friederike’s disposition and nurtured her sensitivity, and I should have guarded her better. In her sleep, she confessed she loves me—me, the old man. Perhaps I shouldn’t have suppressed that feeling; I should have let it flow freely. Maybe then her resilience would have been stronger, and that man would have had a harder time. Perhaps I hold one end of the thread?

Promintzer eyes the Freiherr suspiciously; the man seems not to be listening properly. But the matter must be brought to a conclusion, one way or another. Promintzer steels himself and delivers the decisive blow: “For all these reasons, especially matters of the heart, I’ve been tasked with proposing a reconciliation. Your children wish to withdraw their lawsuits against you. And they ask you to do the same in return. These disputes should be put to rest.”

Something about lawsuits reaches Reichenbach. Lawsuits? Oh yes, with Schuh and Hermine. What do these lawsuits matter to Reichenbach—what could be more irrelevant? “Yes, yes,” he says, “I’m willing to do that.”

Promintzer is stunned. He hadn’t imagined it would be this easy; he counts himself lucky to have caught the Freiherr in such a yielding mood—an enigma, an extraordinary stroke of fortune, also in another regard. For Doctor Promintzer’s own leniency is not unconnected to the fact that, in a certain sense, he has butter on his head.

“May I then, on behalf of my clients, withdraw the lawsuits tomorrow?” he asks, and when the Freiherr nods, he adds hesitantly, “I might also take care of another matter right away. There’s something else… and I must ask for forgiveness in this regard, though the fault is only minimally mine.”

The Freiherr makes no effort to help him along; his expression remains as dull as before, his mind already chasing the thread whose end he believes he’s found.

“You know,” Promintzer continues, “that after the death of old Doctor Gradwohl, the Prince of Salm’s syndic, I took over his practice. An Augean stable—God rest old Gradwohl’s soul, but his practice was a mess. The old man had grown very forgetful, couldn’t see well anymore, yet insisted on handling everything himself, leaving behind an indescribable chaos. We sorted through his files back then, but of course, you can’t turn every page—that was impossible. You’ll understand. And now I’ve started sorting out the old, obsolete files from the Salm days to discard them. And imagine… in one such old, unimportant case file, my people found, by chance, a letter addressed to you that was never delivered.”

“A letter to me?” asks Reichenbach indifferently.

“Yes, to you, and I believe it’s from the late Count Hugo. God knows how it ended up in that case file. Old Doctor Gradwohl must have completely forgotten it, and now it’s come to light. It’s embarrassing, terribly embarrassing, but you’ll agree my own office bears little fault…”

The Freiherr raises no objections; he holds the letter Doctor Promintzer took from his briefcase—a yellowed, old letter with brittle edges and crumbling seals, the handwriting still familiar across the long span of years, that of Count Hugo. Promintzer could leave. He had handled everything remarkably well, better than he ever thought possible; there wasn’t even an outburst over the belated delivery of the letter. He talked a bit more and then left, having managed splendidly, though he had found the Freiherr in an inexplicably amenable mood.

When he was gone, Reichenbach still held the yellowed letter with fragile edges and worn seals. Yes, indeed, it was the handwriting of his dead friend, a greeting from beyond the grave, from a grave where the Od light had long since faded. He went to his study, lit the lamp, and broke the seal. The Count wrote:

“Dearest Friend! I call you that perhaps for the last time and thank you one final time for all you’ve given and been to me. My condition is such that I can only smile at my doctors’ attempts to reassure me. It will soon be over for me. Business matters between us have already been arranged. This letter is meant for you alone, addressing a matter of the heart I can entrust to no one but you. I needn’t describe the nature of my marriage—you knew my wife and will understand that I had to be devoted with all my soul’s fervor to a woman who was in every way unlike her. You’ll also testify that I knew how to control myself. I lack both the courage and the time to describe my feelings to you; I want to finish this letter before it’s too late. I count on your understanding. But you won’t immediately understand that one can love a woman with one’s whole soul and yet, momentarily, fall to another with one’s senses. Longing, the pain of renunciation, unfulfilled desires undermine the better conscience, weaken the will; favorable circumstances arise. My own wife cold as ice, the only beloved one unattainably distant, sacredly removed—then one meets a third, blazing like a flame, giving herself so recklessly that she silences all reservations and sweeps one into her fire. To be brief, you should know that the youngest child of my forester Ruf, whom your wife stood godmother to, is my child.”

The hand holding the dead man’s letter sank heavily against the desk’s edge. Later, as he heard a clock strike somewhere, Reichenbach read the final lines. The writing was shaky and uneven; the writer kept it brief, clearly having little time left, saving this letter for last. He wrote that he could make no provisions for the child that might draw attention or prompt guesses about their reasons. He entrusted the girl entirely to the care of his proven friend. And he wished to set aside a sum under some inconspicuous title for Reichenbach to cover her education and eventual marriage.

That hadn’t happened; the Count hadn’t found the time. But that was likely irrelevant. Friederike was the Count’s child, and Friederike was gone.

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part I: An Overview of Alchemy’s History and Theory

Chapter 3: The Golden Treatise of Hermes Trismegistus, Part 2

Introduction: Hermes continues his sacred guide to the philosopher’s stone, revealing the transformative process of the universal essence. In this section, we explore the delicate art of refining this essence, guarded by cryptic symbols and divine wisdom.

Section One (Continued): The Vulture’s Cry

Hermes concludes the first section with a poetic vision: “The vulture, standing atop the mountain, cries, ‘I am the White of the Black, the Red of the White, the Citrine of the Red, and I speak truth.’” The vulture, a symbol of the newborn philosophical essence, stands in a fiery furnace, its colors—white, black, red, citrine—showing its transformative power. The “mountain” is the alchemical vessel, a space where the essence evolves.

He adds, “The chief principle is the Crow, which in the night’s blackness and day’s clarity flies without wings. From the bitterness in its throat comes the tincture; from its body, the red; from its back, a pure water.” The crow, another name for the essence in its passive state, undergoes putrefaction (night) and resurrection (day), yielding a tincture—its soul—and a water that dissolves metals into their primal form. Hermes urges, “Accept this gift of God. In the caverns of metals lies a noble stone, splendid in color, a sublime mind, an open sea. Give thanks to God, who taught you this wisdom, for He loves the grateful.”

Section Two: The Path of Reverence and Reason

Hermes begins the second section with a solemn admonition: “My son, above all, fear God, the source of your endeavor’s strength and the bond uniting each element.” Divine reverence is key, as the alchemical work depends on aligning with the universal spirit’s sacred law.

He advises, “Whatever you hear, consider it rationally. I don’t take you for a fool. Grasp my instructions, meditate on them, and let your heart embrace them as if you authored them. Applying cold to a hot substance harms it; likewise, a rational mind shuts out ignorance to avoid deception.” This calls for deep reflection, guarding against superficial understanding, much like a seeker closing their mind to distractions to focus on truth.

Hermes instructs, “Take the volatile essence, still flying, and drown it in its flight. Separate it from the rust that binds it in death, drawing it forth to live and serve you, not escaping to the heavens but held by your reason.” This describes capturing the philosophical Mercury, freeing it from impurities, and guiding it through a controlled process to prevent its loss. He continues, “If you free it from its confinement and rule it with reason over time, it will become your companion, adorning you as a conquering lord.”

Next, he says, “Extract the shadow and impurity clouding its light. Its fiery redness, when burned, holds the live coal of its fire. Withdraw this redness repeatedly until it’s pure, and it will join you, cherished by the one who nurtured it.” This process involves purifying the essence through repeated dissolution and refinement, removing its “shadow” (impurities) until its radiant soul emerges, ready to transform other substances.

Closing: Hermes completes Section 1, introducing the philosopher’s stone through symbols like the vulture and crow, revealing the essence’s transformative colors. In Section 2, he begins detailing the process—capturing and purifying the volatile Mercury with divine reverence and rational focus. The delicate art of refining this essence continues in our next post, unveiling further steps toward the stone’s creation.