Feeds:
Posts
Comments

Madame Bluebeard by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

“Oh,” Schiereisen resisted, “I can’t just,
unannounced…”
“Yes, you can,” Ruprecht laughed, “come on.” He
took Schiereisen’s arm, ushering him out.
Downstairs, Rotrehl and Rauß stepped out the
door. Rotrehl bowed stiffly; Rauß glared at Ruprecht,
his gaze a mix of scorn and fanatical hate.
Ruprecht untied his horse from the fence, walking
beside Schiereisen down the hill.
The village below began ringing noon. The sound
arched grandly, brazenly over the valley, rising into
the sunlight, fading among spring sky’s lamb-white
clouds. Again and again, it swelled upward, resonant
and brazen, filling the world.
“It’ll end,” Rauß said venomously. “All this—the
ringing, praying, processions, banners… until
workers’ battalions march, thundering over the earth,
and the proletariat sweeps away all that didn’t heed in
time. No capital, no titles, no ‘Herr von’… all must
go… him down there too…”
Rotrehl gave no reply, staring skyward, as if
chasing the newspaper slogans’ flutter.
“You, Krampulljon,” Rauß said, grabbing
Rotrehl’s collar, “don’t dawdle. Join us. You’re a
proletarian too, even with your little house. We must
stand against exploiters. Farmers are too dumb to see
it. Who do those cider-heads toil for? After taxes and
usurers’ interest, what’s left? Barely enough to live.
And the gentry fund church banners! In our time…
instead of pensions or hospitals… or roads… We’ll
make ‘em pay. That banner’ll cost ‘em dear.”
Rotrehl shook his Napoleonic head. “I’m not for
such things. Leave me out. I’m neither for banners
nor proletarians. I don’t belong here… my French
blood…”
“Keep your French blood,” Rauß roared, furious.
“Let it sour, your French blood… you… clown.” He
seemed ready to punch Rotrehl but thought better,
yanked his cap’s brim forward, spat left and right,
and stormed off.
Rotrehl stood petrified, unable to move. What was
this, when people disrespected even bloodlines?
Where was the world headed? He’d never faced such
a thing. Regaining himself, he fumbled for his pipe
with trembling hands, stuffed it, and lit it. After a few
puffs, he forgot to smoke, the pipe dangling limply
between his teeth…
Slowly, he entered his room, stood before
Napoleon’s lithograph, and searched its features
anxiously, fearing it had heard the blasphemy.
Frau Helmina had fun with the lunch guest
Ruprecht brought. She recognized the comical man
who’d leapt before her carriage from the woods. A
scholar straight from a caricature—ponderously
formal, his clumsy solemnity failing to hide his
insecurity. His meticulous shoe-cleaning before
entering a room was a spectacle. He clung to carpets,
dreading bare floors.
When introduced, Helmina slyly noted they’d
already met, making Schiereisen blush and stammer
apologies. She let him flounder, offering no help, her
smiling silence relentless. Ruprecht stepped in—he
didn’t want the man crushed. Something drew him to
this simple soul, a liking, a wish to connect with
someone he could talk to. Trust began to sprout.
At the table, Helmina watched her guest’s anxious
care to avoid blunders. He glanced left and right,
touching no utensil until he saw its use. Lorenz and
old Johann served. Lorenz kept his iron mask;
Johann, too well-bred, hid his recognition.
Schiereisen nodded awkwardly at Johann, unsure if
he should acknowledge the tie. A prime specimen,
Helmina thought.
After the meal, Ruprecht showed the Celt scholar
his library, between the study and the Indian temple.
Schiereisen came alive, rifling books, climbing
ladders to upper shelves, rummaging eagerly, red-
faced, muttering a monologue more for himself than
Ruprecht. He splashed in tomes and folios like a fish
in water, visibly at ease.
Ruprecht watched, smiling. “Hope you find
something useful,” he said. “Come whenever you
like. Use the library freely. Take your time.”
After an hour, Schiereisen, sweat-soaked and
spent, collapsed onto a chair by a stacked pile of
books. “Yes—I must come often. There are splendid
old things here…”
“I believe Count Moreno laid the library’s
foundation. Some of his collection likely remains.”
“Is this the Moreno crest?” Schiereisen asked,
opening a dusty copperplate volume with a stamp on
its first page.
“Yes… Herr Dankwardt was keen on Indian
philosophy. That’s my interest too. I know the land
and try to understand it, though I’m just a dilettante.
Here’s the Indian temple he set up.”
Schiereisen followed Ruprecht into the adjacent
room, inspecting everything with polite attention, but
his heart wasn’t in it. It clung to ancient Celts,
leaving no room for other peoples. As Ruprecht
explained, animating painted landscapes and odd
artifacts with memories, Jana entered, reporting a
messenger from a distant farm with urgent news. His
gaze shifted from his master to the guest.
Ah, Schiereisen thought. The Malay, the Indian, as
they call him. He saved his master once. I’d know
what he knows. That look—like a wary dog, sizing up
anyone near. He’s guarding his lord.
Ruprecht excused himself for the pressing matter,
leaving with Jana. Schiereisen darted back to the
library, diving into his books. Dust swirled in small
clouds. He searched the shelves again. Earlier, behind
the hefty Theatrum Europaeum, he’d spotted a slim
booklet, the most vital of all. It outshone every
weighty Celtic tome. He’d nudged it out slightly to
find it later.
It was a manuscript, neatly bound in red leather,
adorned with baroque gold-pressed arabesques. The
first page held a watercolor view of Vorderschluder
Castle, sober but precise. The second bore the title:
Singular and Curious Description of the High-Count
Moreno’s Castle at Vorderschluder, Particularly of
All Hidden Passages, Stairs, Rooms, Secret Doors,
and Other Noteworthy Features, Compiled and
Brought to Light on the Occasion of His High-Count
Grace Louis Juan de Mereus’s Fiftieth Birthday by
Adam Zeltelhuber, Count’s Tutor, 1681.
A seventeenth-century tutor’s work. Schiereisen
owed Zeltelhuber gratitude. Honor his memory! He
couldn’t resist a quick peek. The text included neat
plans and cross-sections, marked with letters and
measurements, foolproof. A priceless find.
Hearing steps, Schiereisen slipped the booklet into
his breast pocket. Ruprecht found the Celt scholar
amid thick folios, wreathed in century-old scholarly
dust.

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part III: Concerning the Laws and Vital Conditions of the Hermetic Experiment

Chapter 1: The Experimental Method and Fermentation, Part 7

Introduction: The Hermetic art purifies the soul’s essence through a fiery battle of transformation, emerging as divine light in the “Bath of Diana.” This section unveils the alchemical process of dissolving illusions to reveal the soul’s radiant quintessence, a sacred union of spirit and matter.

The Bath of Diana

The alchemical process, symbolized as the “Bath of Diana,” emerges from the soul’s inner conflict, where the pure spirit rises from chaos. Eirenaeus describes the soul’s essence as “Mercury,” a dry water flowing with secret fire, distinct from common mercury. This vital essence, akin to all metals, holds the potential for divine creation but lies dormant until purified. Through art, the adept reduces its impurities, uniting it with “true sulphur” to revive it as a healing essence—the philosopher’s stone.

This transformation, like Aeneas bathing in the river Numitius or Midas in the Pactolus, washes away mortality to reveal divine radiance. Myths of Adonis’ blood turning into roses or Medea’s herbs reviving Jason symbolize this rebirth, where the soul’s chaotic nature is refined into a “crystal fountain” of eternal light.

The Green Lion’s Triumph

The soul’s purification requires confronting its “original sin,” a rebellious force alchemists call the “Green Lion” or “Typhon.” This impure essence, though necessary, must be subdued through dissolution. Hermes instructs, “Remove the cloud from the water, the blackness from the sulphur, and death from the dross.” Maria adds, “This poison, resolved into subtle water, coagulates into pure silver.” The process mirrors heroic myths: Hercules burning on his pyre or the Phoenix rising from ashes, transforming the soul into a radiant, incombustible spirit.

Synesius declares, “The quintessence of our stone is the glorious soul, drawn from its mine by our art, engendering itself.” This radiant essence, the “sparkling firmament,” eclipses all but divine reason, uniting the soul with its source in a harmonious dance of love.

The Alchemical Miracle

This sacred art reveals a “spring of wealth,” a “Tree of Life” that heals all griefs. The soul, once trapped in Saturn’s prison, emerges as a vapor shining like pearls, a divine spark transcending earthly limits. Helvetius marvels, “This mystery, found in Jehovah’s center, is the miracle of the world.” The alchemical process, blending reason and divine fire, transforms the soul into a vessel of eternal light, as myths of Apollo, Pegasus, and the Hesperides’ gardens illustrate the soul’s ascent to divine perfection.

Closing: This section unveils the Hermetic art’s purification through the Bath of Diana, transforming the soul into divine light. The journey into Kabalistic insights deepens in our next post, unveiling further secrets of this sacred practice.

Homo Sapiens: In the Maelstrom by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

VIII

In the hallway he suddenly remembered that he had met a spy earlier. He lit a match, looked around everywhere, but he could discover no one.

Perhaps he had been mistaken, or, yes—perhaps a persecution mania was beginning to develop… He felt cold shivers run down his back. That was probably the fever again.

He walked and walked without knowing where he actually wanted to go. He thought.

Home? What for? To see people who tormented him through their love? No! He wanted no more love. That was repugnant to him. He could not see that. Everything came only from being loved. He had the cursed little pity for the few people who loved him. His heart was narrow, his interests were petty and yet he was born for something great. That is why his other, his great soul now took revenge, which kissed Czerski’s hand in ecstasy, naturally only to shame the small Falk.

But he did not let himself be shamed. What should he actually be ashamed of? Ha, ha, ha…

Then a dull, sick melancholy befell him, he stopped and looked thoughtfully at the ground.

A new life? No, he no longer had the strength for that; it would probably not be better than it is now. No, no; better that it ended.

Isa? Isa? Between him and her stood her past life: the other who separated them was always there…

He groaned.

And how much happiness she could have given him!

No, nonsense! Ridiculous that he sought a reason in that. He was simply falling apart. His psychic constitution was not calculated for all these experiences, it was too fine and crumbled under all this brutality.

What did he actually want in life anymore?

His art? He, he… I was an artist… I had to create because I had to. And I created. But suddenly in the middle of writing the idea overcomes me, what for? I see the people before me, I see the whole world that I let arise and I suddenly find all that so terribly ridiculous. And I ask you, dear Czerski, how can one create then?! For that one needs faith too, and perhaps another faith, the faith in posterity…

He laughed loudly.

Oh, he would gladly give the whole posterity together with the whole present to the first best servant for his bit of animal happiness, yes the whole world, the coming and the past and a piece more…

Humanity? To make it happy? But then one must also make it knowing at the same time… Why not rather let humans return to the animal: the knowing human cannot become happy.

A splendid reply! I should have answered that to Czerski. He stopped again.

What did he say? He had written to Stefan?

A paralyzing fright shot through his limbs. Written to Stefan… He had not understood it at first, he only heard the words… He now felt an unheard-of desire to go to Czerski and smash him with his fists, to twist his neck.

But in the next moment he had forgotten his rage. Only a feeling of trembling fear whipped the blood back into his heart. He breathed heavily and became very weak.

He walked on, but something heavy weighed on his chest as if a world had fallen down on him.

So it could by God not go on. That would destroy him completely. And he had to live, he had to become happy for Isa’s sake.

A strange energy poured into his brain. He began to walk with large steps and thought of her glory—yes, sun-like glory… Oh, if he had lived millions of years, they would still have shrunk into the second in which he looked into her eyes for the first time, so he would have spread over the whole world, so he would still have crept into this one glance, the one long glance of her love…

He, he—that was thought very beautifully, very beautifully… He started.

The disgusting picture rose in him again: she in a foreign embrace…

He crouched anxiously. Only that not, no, no!

He caught himself beginning to whistle a street melody. He had to become calm.

Yes, quite calm.

Right! A cigarette. Naturally, naturally. He stopped.

What time could it be now? Well, not yet half past ten. Yes, then… he lit the cigarette deliberately—then I could perhaps go to Olga… Chat a bit about humanity, about ideals… She is so good, and I need so much goodness…

Suddenly a strange idea fixed itself in his brain. He felt surrounded by detectives, perhaps in the next moment he would be arrested…

His fear grew foaming, he was so dazed by it that he could not think. He suddenly became so certain. The certainty that he would be arrested in the next moment brought him to despair.

He looked cautiously in all directions. It was dark on the street, he could not see well. There suddenly: not far from him stood a man. Falk trembled, but collected himself immediately and began to consider. Naturally it was a detective, only how should he get rid of him? He turned around, walked past him and looked at him sharply. The other seemed not to notice Falk and walked on.

Falk laughs scornfully.

This ridiculous trick! naturally only to lull me into security and suddenly appear in the decisive moment.

What should he do now?

Get into a cab? But what would that help?

He entered a restaurant, ordered beer and took a newspaper in front of him.

Immediately after him a man entered, sat down opposite him and observed him, as it seemed to Falk, with a strange impudence.

Falk looked away from his newspaper a few times, but each time their eyes met.

It was unbearable. A wild despair seized him, he threw the newspaper away, sat down broadly and began to examine the stranger scornfully.

Suddenly his heart stopped.

The stranger rose and walked toward him. Falk jumped up.

But the person doesn’t look like a spy at all. He is quite anxious and humble, it shot through his head.

“I have the honor to speak with Herr Falk?”

“Do you want to arrest me? Then not here, come to the street.”

Falk trembled and supported himself on the table.

The stranger looked at him astonished. Their eyes met in a long, questioning glance.

“I did not understand you,” the stranger finally said. Falk came to his senses and rubbed his forehead.

“Are you following me?”

“No! I met you by chance, quite by chance, I live nearby. I did seek you though, I wanted to speak with you.”

Was the man lying, did he want to lure him into a trap?

“So you have no direct arrest warrant? Well, if you want to speak with me, come to me.” Falk laughed scornfully. “I am not in the mood for such conversations now. Isn’t that so? You want something about my participation in the strike? He, he, come to me, then we will talk about it…”

Falk had to sit down, his heart beat so violently, his head was bursting full of blood.

The stranger looked at him with growing astonishment, but Falk stood up, paid and went.

On the street he breathed a sigh of relief. The whole scene suddenly seemed to him a few years distant in his thoughts. It seemed to him as if he had survived a danger…

He, he—that was strange, but everything in life is strange. What is not strange? he asked with a sick smile. He felt his facial muscles distort. What is not strange? Ha, ha, ha… The fear the man had of me. Naturally it was no spy. Absolutely no spy. Perhaps a person I saw somewhere once in society, with whom I even drank brotherhood; perhaps I told him that he was the most splendid person on earth, perhaps I told him that he was my only friend, the first person I met in my life.

Falk laughed long, almost convulsively.

To whom have I not said that? Is there a single person to whom I have not said that?

Ha, ha, ha; now the fellow will run around the whole city and tell that he met Falk in a quite neglected state, Falk was quite confused and spoke crazy talk… Ha, ha, ha…

He suddenly remembered that he wanted to go to Olga. He was quite nearby.

Alraune by Hanns Heinz Ewers and translated by Joe E Bandel

It wasn’t long before she received her deserved punishment for
denying her good mother. By the next day Alraune had already told
all the students about her mother’s cheese shop and it cost a lot of
effort to again win back the respect which she lost throughout the
Institute.
But things were much worse for Alraune’s schoolmates then they
were for the instructors. There was not one student in the entire school
that had not suffered because of her. Strangely enough it appeared
that every new bit of mischief seemed to make her even more popular.
She made a point to sacrifice everyone that appeared to stand against
her until they were all on her side. She was more popular than any of
the other girls.
Fräulein Becker reported some of the worst cases to the Privy
Councilor and they were mentioned in the leather volume.
Blanche de Banville had just returned from vacation with her
parents in Picardy. The hot-blooded fourteen-year-old had fallen head
over heels in love with her cousin who was the same age as she was.
She wrote to him from Spa as well and he answered, addressing her
letters B.d.B., hold at post office until claimed by addressee. Then he
must have found something better to do with his time, in any case no
more letters came.
Both Alraune and little Louison knew about her secret. Naturally
Blanche was very unhappy and cried through entire nights. Louison
sat with her and tried to comfort her. But Alraune declared that it was
wrong to console her, her cousin had been unfaithful and betrayed
her. Now Blanche needed to die of unrequited love. That was the only
way to repay her false lover and make things right. Then for the rest
of his life he would be tormented by the furies. She knew several
famous stories where it had been like that.
Blanche was agreeable to the dying part but it did not go well.
Food always tasted good to her despite her great pain. That’s when
Alraune declared that if Blanche couldn’t die of a broken heart she
must find some other way to bring it about. She recommended a
dagger or a pistol–but they didn’t have either one.
Blanche could not be persuaded to jump out the window, push a
hatpin into her heart or hang herself. She just wanted to swallow
something, nothing else. Soon Alraune had some new advice. There
was a bottle of Lysol in Mlle. de Vynteelen’s medicine chest–Louison
must steal it. Unfortunately there was only a little bit left in the bottle
so Louison had to scratch the phosphorus heads off a couple boxes of
matches as well.
Blanche wrote several farewell letters, one to her parents, the
principal and her traitorous lover. Then she drank the Lysol and
swallowed the matchheads–They both tasted horrible enough. Just to
be certain Alraune had her swallow three packets of needles–She
herself, by the way, was not present at this suicide attempt. She had
gone to her room under the pretence of being a lookout after Blanche
had sworn on the crucifix to follow her instructions exactly.
That evening little Louison sat on the bed with her friend. Crying
miserably she handed over first the Lysol, then the match heads and
finally the packets of needles. Blanche became very ill from these
threefold poisons and was soon writhing and screaming in pain.
Louison screamed with her and their screams roared through the
entire house. Then she ran out of the room and fetched the Head
Mistress and the teachers yelling that Blanche was dying.
Blanche de Banville did not die. A capable doctor quickly gave
her an effective emetic that brought the Lysol, phosphorus and needle
packets back up again. Still, one of the needle packets had opened up
in her stomach and a half dozen needles had gotten loose. They
wandered through her body and in the course of her life came out
again in all kinds of places painfully reminding the little suicide of her
first love.
Blanche lay in bed sick for a long time and had a lot of pain. It
appeared that she had been punished enough. Everyone sympathized
with her, was good to her and granted her slightest wish. She wished
for nothing else but that her two friends that had helped her, Alraune
and little Louison, not be punished. She pleaded and begged for so
long that the principal finally promised. That was why Alraune was
not thrown out of the school.
Then it was Hilde Aldekerk’s turn. She loved the Berlin style
cakes that were sold in the German confectionery at Place Royal. She
claimed she could eat twenty. Alraune bet that she couldn’t polish off
thirty. Whoever lost the bet had to pay for the cakes. Hilde Aldekerk
won–but she got so sick that she had to stay in bed fourteen days.
“Glutton,” said Alraune ten Brinken. “It serves you right!”
From that point on the only thing all the little girls called fat,
round Hilda was “Glutton”. She howled about it for awhile but then
got used to her new nickname and finally became one of Alraune’s
most faithful companions, just like Blanche de Banville.
Fräulein Becker reported that Alraune had only one time been
seriously punished at the school and strangely enough, unjustly. On a
full moon night the French teacher stumbled out of her room terrified.
She woke the entire household with her screams and yelled that a
white ghost was sitting on the balustrade of her balcony. No one
would go into her room until they finally woke up the porter who
armed himself with a club and went inside.
The ghost turned out to be Alraune who was sitting there in her
white night gown and staring with wide-open eyes into the moon. She
could not say how she got there. The principal took the playing ghost
as a very bad prank. Only much later did it come out that the girl had
been seen on several different occasions sleep walking under the
influence of the full moon.
Interestingly enough Alraune accepted this unjust punishment–to
copy a chapter out of “Tèlèmaque”–without protest and
conscientiously carried it out on a free afternoon. She would have
most certainly rebelled and resisted any just punishment.
Fräulein Becker concluded, “I fear that your Excellency will not
experience much joy from your daughter in the future.”
The Privy Councilor replied, “That might well be, but up to now
I believe that I am very well satisfied with her.”
He did not let Alraune come home for vacation the last two
years. Instead he permitted her to travel with her school friends, once
to Scotland with Maude McPherson, then with Blanche to her parents
in Paris and finally with the two Rodenburgs to their family estate in
Münster.
He didn’t have any reports from these episodes in Alraune’s life
and could only imagine how she occupied herself during these
vacations. It was a satisfaction to him to think of how this creature he
had created extended her influence outward in ever expanding circles.
In the newspaper he read that during the summer in which
Alraune was at Boltenhagen the green and white colors of the old
Count Rodenberg did exceedingly well at the track and his stud
brought in a considerable winnings.
He also learned that Mlle. de Vynteelen had received an
unexpected inheritance that placed her in the position of needing to
close the school so she didn’t take any new students and only kept her
old students until they graduated.
He attributed both of these things to the presence of Alraune and
was half convinced that she brought gold into the other houses she
had stayed at, the convent in Nancy, at Reverend McPherson in
Edinburgh and the home of the Banvilles on Haussmann Boulevarde.
She had made good threefold on her little deviltries.
He felt that all these people ought to feel gratitude to his child,
this strange girl that went abroad out into the world bringing gifts and
strewing roses upon the life paths of all those that had the fortune to
meet her. He laughed as it occurred to him that those roses also had
sharp thorns capable on inflicting many beautiful wounds as well.
“By the way,” he asked Fräulein Becker. “How are things going
with your dear mother?”
“Why thank you for asking, your Excellency,” she answered.
“Mother can’t complain. Her business has grown considerably better
during the last few years!”
“Really,” said the Privy Councilor and he gave orders that all
cheeses, the Emmenthall, Roquefort, Chester and old Höllander, from
now on were to be purchased from Frau Becker on Münster Street.

Madame Bluebeard by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Rotrehl sat by, marveling at the professor’s
insatiable curiosity. Like all city folk, he pried into
things that weren’t his business. After Johann left,
Rotrehl muttered toward the window, “The air’s bad
at that castle. I told him, Herr von Boschan, I told
him.” Outside, the castle glowed in the evening sun, a
thin blood-red cloud drifting over the old tower.
Beyond, an apple-green, silken sky shimmered, alive
with spring’s voices.
When Rotrehl tried to steer conversation to skull
measurements and facial features after such visits, he
had little luck. Schiereisen gave distracted replies and
soon retreated upstairs. Annoyed, Rotrehl locked his
door and read late into the night in his French
cookbook under Napoleon’s stern, commanding gaze.
A week had passed since Schiereisen’s first
encounter with Ruprecht. He hadn’t yet visited the
castle, forging hooks and sharpening arrows, waiting
to fill his quiver.
Herr von Boschan, returning from a tenant farm,
rode slowly through the woods. Spring stormed the
world, unstoppable. All was steeped in blissful
yearning. The sky kissed the earth, and the wide earth
pressed toward it, longing.
Ruprecht’s horse was tamed earth-force. He felt
one with the land through it, clasping this young,
vibrant world between his thighs. He was lord and
victor, a wild zest for life singing in his heart.
This battle with a demon was glorious. Compared
to past exploits, what matched this drama he was part
of? To be with a woman who—if Jana was right—
sought his life, and to conquer her repeatedly. A
woman who—if Jana was right—was a criminal, as
mysterious as the castle hiding corpses in its tower.
Life triumphing over horror and danger. Strength
enthroned, towering, fate-mastering. The wondrous
thrill of daily victory. Ruprecht wouldn’t follow Jana
or dwell on his reasons. He’d only heeded him by
taking a separate bedroom, feigning a nervousness he
didn’t feel.
Lately, though, his joyous victories sometimes
yielded to deep despondency. A lethargy crept into
his limbs, settling in. It slunk from the dark, ugly,
like a premonition of grave illness. A vile unease
stole his confidence. His head throbbed with heavy
drilling, as if his skull had softened, a thumb pressing
at its crown. His scalp tightened, like over a swelling.
At the crown, he felt twitching, burning, as if the skin
might peel away, hair and all.
Mornings, he felt especially weak and listless.
These were bodily states, but he refused to yield. His
will broke free, and by day’s end, he banished the
gloom. He wouldn’t let his triumph dim. He grew
free and strong again.
Today’s forest ride had restored his freedom.
Bending under the last trees’ branches at the wood’s
edge, he saw Rotrehl’s house to his right. That’s
where the yellow-overcoat man lived. He hadn’t
come to the castle. Perhaps the forest invitation
seemed too casual—scholars could be oddly formal
at the wrong times, clueless when etiquette mattered.
Maybe Herr Schiereisen from Vienna awaited a
renewed offer. Fine, he’d get one now.
Ruprecht rode along the forest edge to Rotrehl’s
house, dismounted, and tied his horse to the garden
fence. He passed through budding blooms. Smiling,
he read above the door: “Jérome Rotrehl, Violin-
Maker.” It was like a blessing, a creed one entered
under. On the ground-floor door, he read “Jérome
Rotrehl” again. The host was determined to impress
his identity on visitors. Voices came from within.
Perhaps his tenant was there. Ruprecht knocked. It
wasn’t Schiereisen inside, but Rauß, the village
ruffian everyone feared.
“What do you want, Herr von Boschan?” Rotrehl
asked with measured courtesy. He disliked recalling
how he’d once spoken too freely about Frau Helmina
Dankwardt to Ruprecht, unaware he was her suitor or
would be. It felt like a trick played on him, proof of
human deceit.
“Doesn’t Herr Schiereisen from Vienna live
here?” Ruprecht asked.
Rauß sat by the window, puffing a Sunday cigar,
its end splayed like a broom. He glared at the baron,
sullen and hostile, sprawling wider to show he
wouldn’t rise for him.
With grave demeanor, Rotrehl extended an arm
upward, a gesture fit for commanding an army.
“Upstairs,” he said, “first floor… you’ll find him
home.”
Ruprecht climbed the creaking, worn stairs into
deep gloom. A door opened above, light spilling
down.
“My God, it’s you, Herr von Boschan?”
Schiereisen said, bowing. “I looked out… saw a
horse tied below… wondered who—then you!”
Ruprecht reached the top, shaking the scholar’s
hand. “I was passing by today and thought I’d check
if you got home safe that night…”
Schiereisen grabbed Ruprecht’s arm, pulling him
into the front room. “This way, please,” he said. “I
sleep in there—it’s a mess… The maid hasn’t been
yet; Sundays, she’s late… Can’t mind too much,
right? Come in. It’s nicer here, with your castle in
full… splendor.”
Schiereisen’s excitement was clear. He darted
about, searching for his coat—he was in
shirtsleeves—missing it, though it lay on a chair in
plain sight, flung there when he saw Ruprecht.
“Pardon me,” he said, “I was just dressing. I’m so
surprised… an honor…”
Ruprecht stood at the window, looking out. “It’s
charming up here. If this house edged closer, I’d
worry you could peek into our rooms.”
Schiereisen snatched his coat, hurrying into it. His
fluster eased, feeling he’d regained propriety’s shore.
A worldly man isn’t fazed by a bit of informality,
Ruprecht thought, amused. Schiereisen wasn’t
worldly. “Yes, I’m quite content,” the scholar said.
“I’ll likely stay all summer. My host’s a fine fellow.”
“Jérome Rotrehl, Vorderschluder’s Krampulljon!
You know he’s an old acquaintance? He was my first
guide to local affairs, laid the foundation for my
knowledge here.”
“We get on well. He’s open… heartfelt… But
please, pardon, Herr von Boschan, won’t you sit?”
With a sweep, Schiereisen pulled two chairs forward.
One had a wobbly back; the other’s straw seat gaped,
sprouting prickly spikes. New dismay followed.
“Well…” he said, with a horrified smile, “it’s a bit…
rustic here…”
“Let it be, Herr Schiereisen… tell me, why
haven’t you visited the castle yet?”
Schiereisen tucked his cuffs into his coat sleeves,
adjusting them. “My God,” he said hesitantly, “I
don’t know… I reproached myself afterward. I was
too forward. One can’t just… It was kind of you to
invite me. But when you’re practically ambushed…
in the woods, at night, by a total stranger… I didn’t
want to seem pushy.”
“I figured as much. So, I’m here to renew my
invitation.”
A halo of delight shone around Schiereisen’s head.
“Oh, Herr von Boschan, you’re too gracious. I shan’t
fail to take advantage of your kindness…”
“Your studies intrigue me,” Ruprecht said. “I’d
love to learn from you. This region… I’ve grown
fond of it. I’ve traveled widely, but here, one can find
a home. It reminds me of Upper Austria, where I
spent my youth. Then I left. Now I’ve rooted here
again. Everything’s so open, heartfelt, like a face
hiding no thoughts. Every stone’s dear to me. I’m
wooing this land, wanting to know it deeply. So far,
I’ve been consumed with my new role as a farmer,
catching up on what I forgot since my student days.
You can imagine, traveling far, each mile costs a bit
of learning. Now, I’d like to explore this land’s past.
It’s like with a beloved woman—you want to know
her roots, her ties.”
Schiereisen shot Ruprecht a quick, sharp glance.
Wasn’t this comparison striking? What did it mean?
Was he mistaken, or did a shadow cross Ruprecht’s
face—a cloud of disappointment, hidden pain?
Warmth rose in Schiereisen. He was glad he’d
already cleared this man in his mind. This splendid,
upright man had won his affection. If tormented by
suspicions, they hadn’t yet surfaced into conscious
light. But now wasn’t the time for reflection—the
scholar had work to do.
“Of course!” he said calmly. “It’ll be an honor to
serve you. I’ve had some successes. This area has
geographic names undeniably Celtic. The Kamp, for
one… farther north, there’s the enigmatic Thaya.
Near Rosenburg, a stream joins the Kamp, called
Taffa! What does that mean? Then there’s Gars,
another such name…”
“You know what?” Ruprecht cut in. “Tell me at
my place… Come now. Have a spoonful of soup…
then rummage in Herr Dankwardt’s library as much
as you like…”

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part III: Concerning the Laws and Vital Conditions of the Hermetic Experiment

Chapter 1: The Experimental Method and Fermentation, Part 6

Introduction: The Hermetic art confronts the soul’s chaotic essence, purifying it through fiery transformation to reveal divine light. This section explores the alchemical stages of dissolution and renewal, symbolizing the soul’s heroic struggle against its original shadows.

The Soul’s Inner Conflict

As the divine reason stirs the soul’s vital essence, it unleashes a profound inner turmoil, loosening the bonds of earthly life. This is the soul’s confrontation with its original flaw, a self-willed force that ignites passions and illusions. Alchemists describe this as the “Green Lion,” a fierce, devouring power that reduces the soul to a venomous “Black Toad,” its essence corrupted in putrefaction’s depths.

Sendivogius illustrates, “Sal and Sulphur meet at a fountain, battling until Sal wounds Sulphur, from which flows white milk, becoming a great river.” This symbolizes the soul’s essence (Mercury) purified through conflict, flowing as a vital stream. Ripley adds, “The sun passes Noah’s flood, the waters recede, revealing rivers in dry land.” The soul, stripped of illusions, emerges renewed, its chaotic forms dissolved in divine fire.

The Heroic Sacrifice

This process mirrors heroic myths: Achilles, avenging Patroclus’ death, rises triumphant in radiant armor; Aeneas, honoring Misenus, unlocks the infernal path. The soul’s heroic will, sacrificing its lower nature, dissolves sensory bonds to awaken divine virtue. Palingenius’ verse captures this: “Drown the youth in Stygian waters, dissolve his taint, and a golden spirit rises, perfecting all it touches.” This death and rebirth, the alchemical crucifixion, loosens the soul’s self-will, transforming it into a vessel of divine light.

Böhme advises, “Seek the mystery within, to the Cross. There, Sol and Luna unite; through anguish, they die, reviving in paradise with golden fruits.” This inner crucifixion, where the self-willed essence is mortified, births a new life of divine harmony, free from illusion.

The Divine Light’s Victory

The alchemical stone, emerging from this conflict, is the soul’s radiant essence, the “infinite fortitude” overcoming all. Hermes declares, “Separate the subtle from the gross, gently, with sagacity.” This spiritual wind purifies the soul’s “seed of gold,” revealing universal truth. The soul, once bound in chaos, now radiates divine light, as Job’s imagery illustrates: “Wisdom’s path, hidden from all, is known only to God.”

The alchemists’ “Mercury of Philosophers”—pure, intelligent, living—emerges from this purification, a mirror of divine reason. Eirenaeus instructs, “Our sulphur, trapped in the body, is released by our water, revealing the Third Menstrual—a radiant essence—through patient meditation.”

Closing: This section unveils the Hermetic art’s fiery purification, transforming the soul’s chaotic essence into divine light. The journey into alchemical fermentation deepens in our next post, unveiling further secrets of this sacred practice.

Homo Sapiens: In the Maelstrom by Stanislaw Przybyszewski and translated by Joe E Bandel

“But you are fighting windmills. Do you believe that Napoleon is a great person for me? He is only that for you because he showed you with what ruthlessness and brutality one may proceed when it comes to satisfying one’s greed…” 

Falk stared at him with feverish tension. But he did not grasp what the other said. And suddenly he saw Czerski’s face as if he had never seen it before! 

“Strange, strange,” he murmured, staring incessantly at Czerski. He moved quite close to Czerski and spoke quite softly. 

“See, you will commit crimes, no, no! don’t get upset. Understand me correctly, I mean what our society calls crimes. I know it. I suddenly saw it now. I believed you were sick or ate opium, now I know it. How? Suddenly. All at once. All political criminals get the same expression. I saw Padlewski in Paris, you know, he murdered the Russian ambassador… I saw him three hours before… 

Falk sat down again. For a moment everything went dark before his eyes. But it passed immediately. 

When you murder, you naturally have motives for it. Yes, I know, you have great love and great pity. And in what do the roots of your great pity stick? Only in the greed to realize the purpose you have before your eyes. In what does your greed differ from mine? Ha, ha, you don’t even listen to what I say, your 

gaze is a thousand miles from here… Ha, ha, you don’t need to listen to it at all, but just tell me, in what will your crime then differ from mine? In that my crime remains unpunished, and you are punished with death. But I have the torment, and you have the happiness of sacrifice, yes—of sacrifice, Falk cried out. 

Czerski started. 

“What did you say now?” 

“You have the happiness of sacrifice! And I have the torment.” Falk fell exhausted back into the chair. 

“Naturally you will say I got all that from Nietzsche. But that is not true. What Nietzsche says is as old as the bad conscience is old…” 

He straightened up again, his state bordered on ecstasy. 

“You said you spit on all this. Didn’t you say so? Well, approximately so. And I agree with you! This with the overman… Ha, ha, ha… Nietzsche teaches that there is no good and no evil. But why should the overman suddenly be better than the last human? Ha, ha, ha… Why is the criminal more beautiful than the martyr who perishes out of pity? Where does the valuation between beautiful and ugly suddenly come from? Why? Oh, I love great suffering beauty, I love ascetic beauty… Ha, ha; I perhaps loved Janina because she is so extraordinarily thin… What do I know? Everything is nonsense! I spit on all that, I spit on the overman and on Napoleon, I spit on myself and the whole life…” 

He looked around confused and suddenly became very serious, but then he began to speak again, quickly, hastily; he tumbled over himself, it seemed to him as if he could not say enough. 

“I have told no one what I tell you. I admire you, I love you. Do you know why? You are the only one who has ceased to be himself… Yes, you and Olga—you both. I love you both for the sake of your love. And I love great love. That is the only feeling I love and admire. Don’t you hear how my heart beats, don’t you feel how my temples throb… But to love, one must have your faith, yes, the faith that has no purpose, only love, love, love is!.. He, he, he… I love, I admire, I crawl on my knees before this love that is the great faith. It is 

so strange that precisely you, you levellers, you compassionate ones are the overmen! Faith, love makes you so mighty and so strong. I am the human on the extinction list. I am the last human. See: in the Polynesian archipelago there is a wonderful human race that will no longer exist in thirty, fifty years. It is dying out from physical consumption. My race is dying from physical phthisis. The lung of the brain, faith is rotted, eaten away… 

Falk suddenly began to laugh. 

“Ha, ha, ha… I had a friend. He was also such an overman as I. He was not as strong as I, and so he died from the debaucheries. When he was dead, I went to a café to think about death and to make clear to myself that he was really dead. I met there a fat and greasy medic who had muddled with us. I said to him: Gronski is dead. He thought a little. Then he said: I could imagine that. Why? I said. One must have principles, was the answer. One must have principles. If one has principles, one does not perish. But to have principles, one must believe, believe… 

He suddenly straightened up and stood long almost unconscious. “It is my despair that speaks through me,” he finally said… 

You are right, Czerski—the whole life, this disgusting life of the worm that eats in the flour, the life of small love… You are the first I have seen who has thrown that away, who has forgotten that… For you there are not these commandments for whose sake I suffer, because you are too great for that… 

Falk suddenly seized his hand and kissed it. Czerski jerked violently and tore his hand away. 

Falk looked at him long without saying a word, then sat down again. It seemed to him as if the fever had suddenly left him. He also didn’t quite know exactly what he had said or done. 

Czerski was unusually pale. “Why did you come here?” 

His voice trembled. 

Falk looked at him calmly. They looked into each other’s eyes for probably a minute. 

“I swear to you,” he finally said, “that I came for no small motives.” 

“Is it true?” 

“Yes, it is true.” 

Czerski walked uncertainly back and forth a few times. 

“I retract everything unpleasant I said to you—his voice was very soft, he seemed to have great difficulty fighting down his excitement. You are no scoundrel, Falk. Forgive me that I wanted to insult you.” 

He went to the window. 

A long pause ensued. Suddenly Czerski turned around. 

“I didn’t know you,” he said harshly, “I believed you were unscrupulous… I wrote everything to Janina’s brother because I had promised him to watch over her. And now I have something else to think about.” 

“You wrote to Stefan Kruk?” “Yes.” 

Falk looked at him indifferently. 

“Hm, perhaps you did well… But now farewell Czerski. I am glad that we do not part as enemies.” 

He went down mechanically.

Madame Bluebeard by Karl Hans Strobl and translated by Joe E Bandel

Eleventh Chapter
Rotrehl’s small house at the forest’s edge offered
summer guests lodging in its upper floor each year.
There were two cozy rooms: one faced forward,
overlooking the Kamp valley, with Vorderschluder’s
castle and scattered cottages visible below. The
other’s window gazed directly into the woods, where
a great beech stood so close that, on windy nights, its
branches tapped the panes.
On the ground floor lived the violin-maker. At the
back was a gloomy kitchen; in front, a large, bright
room served as Rotrehl’s living, sleeping, and
workspace. Here, he crafted fine violins, some of
which traveled to the city with summer guests each
autumn. On the wall by his workbench hung five
violins, coveted by many buyers but never sold. They
hung in a row, each with a name painted in clumsy,
crooked black letters beneath: Jean – François –
Antoine – Madeleine – Marie. Below each name, a
cross and date marked the memorials to his wife and
four children. He’d kept his wife’s German name but
honored the French blood in his children. These
memorial violins had a soft, sweet, mournful tone.
On long winter evenings, after setting work aside,
Rotrehl would take one down and play simple,
melancholic tunes—songs heard nowhere else, alive
only in his heart. He played until sadness lifted. On
All Saints’ Day, the feast of the dead, he took all five
from the wall, lighting five candles on his
workbench. He played each violin in turn,
extinguishing a candle as he set each aside, until he
sat in darkness. But he was no longer alone—his wife
and children surrounded him, the room filled with
kind words, growing ever brighter.
Across from the bed, a large lithograph of
Napoleon hung beside a mirror. In it, Rotrehl sought
resemblances between his features and the great
conqueror’s, rewarding Napoleon with a fresh oak
sprig or garden flowers when confirmed. In a corner,
a bookshelf held a modest library: a Bible, a German
school association calendar, and several French
books. Rotrehl knew no French, but on heroic days,
feeling his French blood, he’d take one down and
read, tracing lines with his finger, straining eyes and
mind. He was certain enlightenment would come
before his death, revealing all. A summer guest fluent
in French once caught him at it, laughing
uproariously at the violin-maker poring over a French
cookbook. Since then, Rotrehl locked the door when
reading French.
Summer guests were often a nuisance, prying into
everything, but their money was vital for the lean
winter. This year’s early guest, however, pleased
Rotrehl. Herr Schiereisen wasn’t as intrusive. He
roamed the countryside daily, quizzing farmers,
borrowing old church records from priests and village
protocols from aldermen to study river and place
names. He chatted with locals about this and that,
occasionally asking about Herr von Boschan and his
young wife, as one does when thoroughly researching
a region.
Winning Rotrehl’s trust with his reserve,
Schiereisen drew the violin-maker’s interest in his
peculiar studies.
“What’s it all for, Herr Professor?” Rotrehl asked
one evening as Schiereisen sorted notes on a rickety
garden table. It was a warm, spring-like evening. A
gentle, fragrant south wind had blown for days,
filling the Kamp valley with scent. Sitting outdoors
was pleasant.
“Well,” Schiereisen said, fixing an earnest gaze on
Rotrehl, “long before Germans settled here, there was
another people. Nearly all traces of them are lost—
we don’t even know their language precisely. Yet
science has uncovered some things. Place and river
names sometimes trace back to the Celts. So, we
study how these names were spoken and written.
Then there’s skull measurements and facial features,
which also prove ancient blood mixtures…”
Rotrehl eyed the scholar thoughtfully. “Yes…
facial features, right? They’re proof? Surer than
papers. Papers can be lost… but not faces.”
Schiereisen placed a stone on his notes to keep the
spring breeze from stealing them. “Our methods
should interest you especially. Your case is strikingly
clear. You’ve good reason to hang Napoleon over
your bed. Tracing your lineage would be
rewarding… you differ markedly from this region’s
typical peasant type.”
This struck a chord with Rotrehl. The words
flowed into him like fiery, aged wine. He savored the
moment in silence, then said in a low, mournful voice
that it was a pity his line had dwindled—all dead,
swept away, only he remained.
Schiereisen murmured about fate’s tragedy, the
fall of noble blood, and the triumph of the inferior,
veering into theories of long and short skulls.
Rotrehl felt his personal fate gain weight, merging
with history’s grand stream. He grew in his own eyes,
grateful to Schiereisen for this elevation. This city
man could be trusted with anything. So Rotrehl spoke
of his time in Vienna, gaining higher learning, of his
children’s deaths, and the violins he’d crafted in their
memory, bearing their names.
They often discussed matters Rotrehl otherwise
kept private. With Schiereisen, usual cautions
weren’t needed. He could even share his thoughts on
the castle folk.
Sometimes, Rotrehl’s friend, old Johann from the
castle, visited. Before him, Rotrehl held back
opinions about Frau Helmina, as Johann brooked no
criticism of her. One might think him smitten. Saying
“the gracious lady” warmed his heart; whispering
“Helmina” with trembling daring lit his face like
sunrise. Yes, she’d been willful and moody, and Herr
Dankwardt had sighed often, but he should’ve been
happy.
Schiereisen enjoyed chatting with the old servant,
asking about countless trifles—the former masters’
lifestyles, their quarrels with Helmina, their finances,
their deaths. Johann answered tirelessly, relishing any
chance to speak of his mistress.
“How did Herr von Boschan meet Frau Helmina?”
Schiereisen asked.
“I don’t know. Must’ve been in Abbazia. The
gracious lady was there last year.”
“So Herr von Boschan was never at the castle
before?”
“Never.”
“Absolutely certain? Never during Herr
Dankwardt’s time? Think carefully.”
Johann didn’t hesitate. “I’m sure,” he said. “Herr
von Boschan first came last autumn. The very first
time…”
“Do you know if Frau Helmina knew him
earlier?”
“I don’t. But… no. She likely didn’t, as he was
traveling for years. He brought a servant, an Indian,
they say at the castle—God knows where he’s been.”
A suspicion began to fade, a trail dissolving.
“How does Frau Helmina get along with her
current husband?” Schiereisen pressed. “No disputes,
like before…?”
Johann shook his head. “I’ve noticed nothing.
He’s the first to handle her right, knows her worth. I
think,” he smiled, “he loves her dearly. Though…”
he paused.
Schiereisen seized the opening. “Have you noticed
something? A rift, any estrangement…?”
“No… it’s just… the gracious sir’s been a bit
nervous lately. For some time, they’ve had separate
bedrooms.”
“Oh? You mean, due to his nervousness, or…?”
The thrill of the hunt made Schiereisen’s questions
rapid and pressing, though only Rotrehl noticed. Old
Johann found it natural that anyone would take a
keen interest in everything concerning his mistress.
“Yes… he’s a bit nervous… says he can’t sleep in
a shared room. His nerves won’t allow it… he gets
anxious… often wanders half the night, unable to
sleep. That disturbed the gracious lady, of course. It
was sensible of him to take a separate room until it
passes…”
“And before, he wasn’t like this? He was—
healthy?” Schiereisen grew calmer, his focus
sharpening as he followed a thread.
“He’s quite healthy now,” Johann said. “I think
the gracious lady has no cause for complaint. You’d
notice no nervousness otherwise. Just these nighttime
episodes… when alone, he’s spared them. It’s surely
from that time he nearly suffocated. No wonder it left
a mark.”
This was new. Schiereisen maneuvered his
questions like chess pieces, keeping his strategy clear
in mind.

Alraune by Hanns Heinz Ewers and translated by Joe E Bandel

Wölfchen stared at it, fat tears running down his cheeks. But he
lit another cigarette when the first one burned down, removed the stub
from the frog’s throat and with shaking fingers pushed the fresh one
back into its mouth. The frog swelled up monstrously, quivering in
agony, its eyes popping out of their sockets. It was a strong animal
and endured two and a half cigarettes before it exploded.
The youth screamed in misery as if his own pain were much
greater than that of the animal he had just tortured to death. He sprang
back as if he wanted to run away into the bushes, looked around and
then quickly ran back when he saw that the torn body of the frog was
still moving. Wild and despairing he crushed it to death with his heel
to free it from its misery.
The Privy Councilor took him by the ear and searched his
pockets. He found a few more cigarettes and the boy confessed to
taking them from the writing desk in the library. But he could not be
moved to tell how he had known that smoking frogs would inflate
themselves until they finally explode. No amount of urging worked
and the rich beating that the professor gave him through the garden
didn’t help either. He remained silent.
Alraune stubbornly denied everything as well even after one of
the maids declared she had seen the child taking the cigarettes.
Despite everything they both stuck to their stories; the boy, that he
had stolen the cigarettes and the girl, that she had not done anything.
Alraune stayed at the convent for one more year. Then in the
middle of the school year she was sent home and certainly this time
unjustly. Only the superstitious sisters believed that she was guilty
and just maybe the Privy Councilor suspected it a little as well. But no
reasonable person would have.
Once before illness had broken out at Sacré Couer, that time it
had been the measles and fifty-seven little girls lay sick in their beds.
Only a few like Alraune ran around healthy. But this time it was much
worse. It was a typhoid epidemic. Eight children and one nun died.
Almost all of the others became sick.
But Alraune ten Brinken had never been so healthy. During this
time she put on weight, positively blossomed and gaily ran around
through all the sick rooms. No one troubled themselves over her
during these weeks as she ran up and down the stairs, sat on all the
beds and told the children that they were going to die the next day and
go to hell. While she, Alraune would continue to live and go to
heaven.
She gave away all of her pictures of the saints telling the sick
girls that they could diligently pray to the Madonna and to the sacred
heart of Jesus–but it wouldn’t do them any good. They would still
heartily burn and roast–It was simply amazing how vividly she could
describe these torments. Sometimes when she was in a good mood
she would be generous. Then she would promise them only a hundred
thousand years in purgatory. That was bad enough for the minds of
the pious sick little girls.
The doctor finally unceremoniously threw Alraune out of the
rooms. The sisters were absolutely convinced that she had brought the
illness into the convent and sent her head over heels back home.
The professor was tickled and laughed over this report. He
became a little more serious when shortly after the child’s arrival two
of his maids contracted typhus and both soon died in the hospital.
He wrote an angry letter to the supervisor of the convent and
complained bitterly that under the existing circumstances they should
have never sent the little one back home. He refused to pay the tuition
payment for the last half of the year and energetically insisted that he
be reimbursed for the monies he had put out for his two sick maids–
From a sanitary point of view the sisters should not have been
permitted to act as they had done.
His Excellency ten Brinken did not handle things much
differently. While he was not exactly afraid of contagion, like all
doctors he would much rather observe illness in others than in his
own body. He let Alraune stay in Lendenich only until he found a
good finishing school in the city. By the fourth day he had already
sent her to Spa, to the illustrious Institute of Mlle. de Vynteelen.
Silent Aloys had to escort her. As far as the child was concerned
the trip went without incident but he did have two little incidents to
report. On the train trip there he had found a pocket book with several
pieces of silver and on the trip back home he had slammed his finger
in the compartment door of the car he was riding in. The Privy
Councilor nodded in satisfaction at Aloy’s report.
The Head Mistress was Fräulein Becker who had grown up in
the University City on the Rhine and always went back there on her
vacations. She had much to relate to the Privy Councilor over the
years that Alraune stayed with her.
Right from the first day that Alraune arrived in the ancient
building on Marteau Avenue her dominion began and it was not only
imposed on her schoolmates. It was also imposed on the instructors,
most especially over the Miss, who after only a few weeks had
become a plaything for the absurd moods of the little girl, without any
will of her own.
At breakfast on that very first day Alraune declared that she
didn’t like honey and marmalade and much more preferred butter.
Naturally Mlle. de Vynteelen didn’t give her any. It was only a few
days until several of the other girls began to crave butter as well.
Finally a large cry for butter went up throughout the entire Institute.
Even Miss Paterson, who had never in her life enjoyed anything
with her morning tea other than toast with jam suddenly felt an
uncontrollable desire for butter. So the principal had been obliged to
give in to the demand for butter but on that very same day Alraune
acquired a preference for orange marmalade.
In response to the Privy Councilor’s pointed question Fräulein
Becker declared that the torturing of animals never came up during
those years at the Vynteelen School. At least no incidents had ever
been discovered. On the other hand, Alraune had made the lives of the
other children miserable as well as those of all the instructors, both
male and female.
Especially the poor music instructor who always placed his
snuffbox on the mantel in the hall during class so he would not be
tempted to use it. From the moment of Alraune’s entrance into the
school the most remarkable things had been found in it. For example,
thick spider webs, wood lice, gunpowder, pepper, writing sand black
with ink and once even a chopped up millipede. Several girls were
caught doing it and punished–but never Alraune.
Yet she always showed a passive resistance toward the musician,
never practiced and during class laid her hands in her lap and never
raised them to play an instrument. But when the professor finally
complained in despair to the principal Alraune quietly declared that
the old man was lying. At that point Mlle. de Vynteelen personally
attended the next hour and saw that the little girl knew her lesson
exquisitely, could play better than any of the others and showed a
remarkable talent.
The Head Mistress reproached the music instructor heavily. He
stood there speechless and could say nothing other than, “But it is
incredible, incredible!”
From then on the little schoolgirls only called him “Monsieur
Incredible”. They called after him whenever they saw him and
pronounced the words like he did, as if they didn’t have any teeth in
their mouths either.
As for the Miss, she scarcely ever experienced a quiet day. New
stupid pranks were always being played on her. They sprinkled itch
powder in her bed and one time after a picnic placed a half dozen
fleas in it. Then the key to her wardrobe was missing, then the hooks
and eyelets were torn from the dress that she wanted to wear. Once as
she was going to bed she was almost frightened to death by an
effervescent powder reaction in her chamber pot. Another time so
many stinging insects flew through her open window that she
screamed out for help. Then the chair she sat on was smeared with
paint or with glue or she found a dead mouse or an old chicken head
in her pocket.
And so it merrily continued, the poor Miss could hardly enjoy an
hour of her life. Investigations took place and those girls found guilty
were always punished but it was never determined to be Alraune even
though everyone was convinced that she was the mastermind behind
all the pranks.
The only one that angrily rejected this suspicion was the English
woman herself. She swore the girl was innocent up until the day she
left the de Vynteelen Institute.
“This hell,” she said, “only shelters one sweet little angel.”
The Privy Councilor grinned as he noted in the leather volume,
“That sweet little angel is Alraune.”
As for herself, Fräulein Becker related to the Professor that she
had avoided coming into contact with the strange little creature from
the very start. That had been easy for her since she was mostly
occupied in working with the French and English students. She only
had to instruct Alraune in gymnastics and sewing. As for the latter
subject, she had quickly exempted her from it when she had seen that
not only did Alraune have no interest in sewing, she showed a
downright aversion to it.
But in calisthenics, which by the way Alraune always excelled
in, she always acted as if she never noticed the joking around the
child did. She only once had a little confrontation with her and that
was just after Alraune’s entrance into the school. She had to confess
that unfortunately Araune had gotten the better of her.
By chance she had overheard Alraune telling her schoolmates
about her stay in the convent. The boasting and cheeky bragging was
so abominable that she took it as her duty to intervene. On one hand
the little one told how splendid and magnificent the convent was and
on the other hand she told truly murderous stories about the various
misdeeds of the pious sisters.
She herself had been brought up in the Sacré Couer convent in
Nancy and knew very well how simple and plain it was and knew as
well that the nuns were the most harmless creatures in the world. So
she called Alraune into her office and reproached her for telling such
fraudulent stories. She also demanded that the girl immediately tell
her schoolmates that she had not been telling the truth. When Alraune
stubbornly refused, she declared that she would tell them herself.
At that Alraune rose up on her toes, looked straight at her and
quietly said, “If you tell them that, Fräulein, I will tell them that your
mother has a little cheese shop in her home.”
Fräulein Becker confessed that she had become weak and given
in to a false shame. She let the child have her way. There had been
something so deliberate and calculated in the soft voice of the child in
that moment that she had become afraid. She left Alraune standing
there and went to her room happy to avoid an outright quarrel with the
little creature.

A Modern Inquiry into the Hermetic Mystery

Part III: Concerning the Laws and Vital Conditions of the Hermetic Experiment

Chapter 1: The Experimental Method and Fermentation, Part 5

Introduction: The Hermetic art transforms the soul’s essence through a fiery process of purification and rebirth, revealing divine light within. This section explores the alchemical stages of dissolution and renewal, symbolizing the soul’s heroic journey to transcend earthly illusions.

The Soul’s Transformative Descent

As the divine will loosens the soul’s chaotic impulses, it ignites a profound inner conflict, loosening the bonds of earthly life. This is the soul’s confrontation with its original sin, a loosening of the self-will that unleashes a tempest of passions. Alchemists describe this as the “Green Lion,” a wrathful force that devours and dissolves, reducing the soul to a venomous “Black Toad,” its essence corrupted in the depths of putrefaction.

Sendivogius explains, “Sal and Sulphur meet at a fountain, fighting until Sal wounds Sulphur, from which flows white milk, becoming a great river.” This symbolizes the soul’s essence (Mercury) purified through conflict, flowing as a vital stream. Ripley adds, “The sun passes Noah’s flood, the waters recede, revealing the rivers in dry land.” The soul, stripped of illusions, emerges renewed, its chaotic forms dissolved in divine fire.

The Heroic Will’s Triumph

This process mirrors heroic myths: Achilles, avenging Patroclus’ death, rises triumphant in radiant armor; Aeneas, honoring Misenus, unlocks the infernal path. The soul’s heroic will, sacrificing its lower nature, dissolves sensory bonds to awaken divine virtue. Palingenius’ verse captures this: “Drown the youth in Stygian waters, dissolve his taint, and a golden spirit rises, perfecting all it touches.” This death and rebirth, the alchemical crucifixion, loosens the soul’s self-will, transforming it into a vessel of divine light.

The soul, purified, becomes a “new world,” where the divine light nourishes all faculties. As Hermes declares, “Separate the subtle from the gross, gently, with sagacity,” this is no mechanical act but a spiritual wind, freeing the soul’s “seed of gold” from its dungeon. Eirenaeus instructs, “Our sulphur, trapped in the body, is released by our water, revealing the Third Menstrual—a radiant essence—through patient meditation.”

The Divine Light Revealed

This wondrous essence, the “infinite fortitude” of the Hermetic art, overcomes all, penetrating every solid to reveal universal truth. The soul, once bound in chaos, now radiates divine harmony, as Job’s imagery illustrates: “Wisdom’s path, hidden from all living, is known only to God.” The alchemists’ “Mercury of Philosophers”—pure, intelligent, living—emerges from this purification, a mirror of divine reason, not a common substance but the soul’s awakened light.

Closing: This section unveils the Hermetic art’s purification through fiery conflict, transforming the soul’s essence into divine light. The journey into alchemical fermentation deepens in our next post, unveiling further secrets of this sacred practice.